以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://elerno.cn/bbs/index.asp)
--  歌词世译研究 Studado pri tradukado de kanttekstoj  (http://elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=35)
----  [求助]唱一首天上的歌(改词\世译\翻唱)  (http://elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=35&id=27359)

--  作者:vejdo
--  发布时间:2011-12-1 21:53:48
--  [求助]唱一首天上的歌(改词\世译\翻唱)

唱一首天上的歌(改词\\世译\\翻唱)
唱一首希望的歌 (汉---世)
欢乐的歌
忧伤的歌
时时流进我的心窝
我想唱首美好的歌
---唱一首美好的歌
天上的星辰
大地的生命
请听我诉说

Ghoja kanto
trista kanto
fluas ofte al mia kor\'
Mi la kanton volas kanti
---Mi kantu belan kanton
Stel\' sur chiel\'
vivo de ter\'
Auskultu mi dir\'

纷乱的战争
繁杂的语音
总在敲打着我的心
我要唱首和平的歌
---唱一首和平的歌
天上的星辰
地球的居民
请听我诉说

Multaj militoj
multaj lingvoj
batas ofte al mia kor\'
Mi la kanton volas kanti
---Mi kantu pacan kanton
Stelo sur chiel\'
anoj de ter\'
Auskultu mi dir\'

空中的太阳
水中的月亮
不时映在我的心上
我要唱首希望的歌
---唱一首希望的歌
天上的星辰
地球的居民
请听我诉说

Sun\' sur chiel\'
lun\' en akvo
aperas ofte en mia kor\'
Mi la kanton volas kanti
---Mi kantu esperan kanton
Stelo sur chiel\'
anoj de ter\'
Auskultu mi dir\'

(当我在网上听了"唱一首天上的歌"后,就试着改词\\世译\\翻唱,现发给你们征求斧正后,再请古剑先生演唱,能行吗?)
                                                              xuchengfu


--  作者:vejdo
--  发布时间:2011-12-1 21:54:53
--  

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

--  作者:bovido
--  发布时间:2011-12-2 11:14:01
--  
http://player.youku.com/player.php/sid/XMjkzMjk2NTg0/v.swf
[此贴子已经被作者于2011-12-2 11:14:52编辑过]

--  作者:刘星
--  发布时间:2011-12-3 10:40:17
--  
Auskultu mi dir\' 这个说法是错误的,无法理解。
--  作者:lily
--  发布时间:2011-12-4 12:47:00
--  

我大概改了一下,也试唱了一下,觉得没有问题了。我先把歌词贴出来,看看大家有什么建议没有?然后我再做成歌片。

Kantoj ĝoja
Kaj ĉagrena
Fluas ofte al mia kor’
Mi volas kanti kun fervor’
Kanton kun bela sonor’.
Steloj kaj l’ ter’,
ho, aŭskultu
jen al mia parol’.

Militfajro
Lingva baro
Batas mian koron per bor’.
Mi volas kanti kun fervor’
Kanton de paca glor’.
Steloj kaj homoj,
ho, aŭskultu
jen al mia parol’.

Sun\' sur ĉiel\'
lun\' en akvo
brilas ofte en mia kor\'
Mi volas kanti kun fervor’
Kanton de espera vol’.
Steloj kaj homoj,
ho, aŭskultu
jen al mia parol’.

[此贴子已经被作者于2011-12-4 12:48:18编辑过]

--  作者:xuchengfu
--  发布时间:2011-12-5 11:43:32
--  [转帖]:<唱一首天上的歌>



歌名:<唱一首天上的歌>
词曲:吕小敏
世界语翻译:杨海春
演唱:古剑[Fero]
编曲/录音/混缩:古剑 [Fero]

[Esperanto vortoj]


Viva river\' gxoja river\'
Fluas lante al mia kor\'
Viva river\'gxoja river\'
Fluas lante al mia kor\'
Mi la kanton volas kanti\'
tiun kanton el cxiel\'
Grizaj nuboj mia tristo
cxiuj falu for\'
Grizaj nuboj mia tristo
cxiuj falu for\'

生命的河
喜乐的河
缓缓流进我的心窝
生命的河
喜乐的河
缓缓流进我的心窝
我要唱那一首歌
唱一首天上的歌
天上的乌云
心里的忧伤
全都洒落

Viva river\'gxoja river\'
Fluas lante al mia kor\'
Viva river\'gxoja river\'
Fluas lante al mia kor\'
Mi la kanton volas kanti\'
tiun kanton el cxiel\'
Grizaj nuboj mia tristo
cxiuj falu for\'

生命的河
喜乐的河
缓缓流进我的心窝
生命的河
喜乐的河
缓缓流进我的心窝
我要唱那一首歌
唱一首天上的歌
头上的乌云
心里的忧伤
全都洒落

我要唱那一首歌
唱一首天上的歌
Grizaj nuboj mia tristo
cxiuj falu for\'
头上的乌云
心里的忧伤
全都洒落

(其实,本人不会世译歌词,只是对唱歌的兴趣,模仿楊海春老师的

上述世译词进行改词和翻唱.Xu Chengfu)