以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://elerno.cn/bbs/index.asp)
--  Vejdo 帖子区  (http://elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=37)
----  阳关引(寇准)  (http://elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=37&id=50276)

--  作者:vejdo
--  发布时间:2018-11-26 8:09:21
--  阳关引(寇准)

寇准(961-1023

阳关引

塞草烟光阔。渭水波声咽。春朝雨霁轻尘歇。征鞍发。指青青杨柳,又是轻攀折。动黯然、知有后会甚时节。更尽一杯酒,歌一阕。叹人生,最难欢聚易离别。且莫辞沉醉,听取阳关彻。念故人、千里自此共明月。


--  作者:vejdo
--  发布时间:2018-11-26 8:10:18
--  

Kou Zhun (961-1023)

En nordo herboj densas

—laŭ melodio Ĉe pasejo Yangguan

En nordo herboj pompe densas

sur vast’ en frost-rigor’,

la Wej-rivero onde plaŭdas

verŝajne en singulta plor’.

Matena pluvo ĉesis,

humidas polvo en stupor’.

Jam oni sidas sur ĉevala selo

nun preta por vojaĝ’ al for’.

Adiaŭantoj ŝiras salikbranĉojn

por montri adiaŭan domaĝemon.

La sceno kirlas sentojn en la kor’.

Oni ne scias pri venonta

la rekuniĝ’, en kia hor’?

 

Do, trinku plian tason

da vino kaj mi kantu por

esprimi al vi ĝisrevidon.

Kuniĝ’, ve, malfacilas,

disiĝo oftas de dolor’.

Bonvolon mian ne rifuzu

per evitema la parol’

kaj finaŭskultu nian kanton

antaŭ vojaĝo via.

Amikoj de honor’,

ho, kaj parencoj karaj,

ekde nun ni sopiru

defore sub la sama lunoglor’.