以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://elerno.cn/bbs/index.asp)
--  写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado  (http://elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=6)
----  brulanta sekreto--185  (http://elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=6&id=37293)

--  作者:anniespera
--  发布时间:2013-10-25 12:47:02
--  brulanta sekreto--185

Jen ekmoviĝis — la infano sentis tion — iu varma, iu grandege arda raviteco tra lia tuta korpo. Li komprenis, ke ŝi donas la sekreton en lian gardon, ke de liaj etaj infanlipoj dependas ies sorto. Kaj sovaĝa, ĝojega fiero plenigis lin, ke ŝi fidis al li; rapidege ekregis lin sinoferemo, la volo, ankoraŭ pligrandigi sian propran kulpon, por montri, kiom li jam estas viro. Li rektiĝis:

 

瞧,开始涌动了 --- 那孩子感觉到了这一点 --- 某种暖暖的、某种巨大而炙热的陶醉感涌遍周身。他明白了,妈妈把那秘密交给了他来守护,他那小小的小孩子的嘴唇决定着某人的命运。狂野而又狂喜的骄傲充满全身,妈妈信任自己。立刻他满是自我牺牲的情结,想要加大自己的错误来表现出自己是多么的男人。埃德加直起身来:

 

“Ne, ne … ne estis iu ajn kialo. Panjo estis tre bona al mi, sed mi estis malobeema, mi kondutis malbone … kaj tiam … tiam mi forkuris, ĉar mi timis.”

 

“没, 没有什么原因。妈妈对我好极了,但我不听话,做了错事那时那时我就逃走了,因为我害怕。”


--  作者:helo
--  发布时间:2013-10-25 20:50:19
--  

这时埃德加立刻感到一种温暖的、异常炽热欣喜的在全身涌动。他明白了,妈妈把那秘密交给他来守护,他那小小的嘴唇决定着某个人的命运。妈妈对他的信任他简直令他高兴得有些飘飘然了。他立刻有了一种舍我其谁的感觉,他宁肯承受更大的错误来表现一个男人的担当。埃德加直起身来说:

“没,没……(注意:中文的省略号是六个点)没有什么原因。妈妈对我好极了,是我不听话,是我做错了……我害怕……我……我就跑了。”


--  作者:anniespera
--  发布时间:2013-10-28 13:35:58
--  

多谢!

异常炽热欣喜的在全身涌动----异常炽热欣喜在全身涌动?


--  作者:helo
--  发布时间:2013-10-28 20:32:36
--  

是的,谢谢!


--  作者:ardo
--  发布时间:2014-2-7 16:34:44
--  

 iu varma, iu grandege arda raviteco tra lia tuta korpo.某种炽热而又强烈的陶醉感传遍全身。

Kaj sovaĝa, ĝojega fiero plenigis lin, ke ŝi fidis al li; rapidege ekregis lin sinoferemo。野性而又狂喜的骄傲充斥在他的体内,她相信了他;一种自我奉献精神刹那间控制了他的情绪。


--  作者:helo
--  发布时间:2014-2-7 21:03:43
--  
嗯,改得不错,谢谢!