以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://elerno.cn/bbs/index.asp)
--  写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado  (http://elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=6)
----  la moderna ĉina familio (domo) konsistas el ...  (http://elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=6&id=37373)

--  作者:anniespera
--  发布时间:2013-11-2 11:56:28
--  la moderna ĉina familio (domo) konsistas el ...
收到一封国外信友的邮件,问及中国现代家庭的构成。我试着回复如下,请指正。多谢!

Kara fratino, tio estas iom kompleksa. Mi provas klarigi por vi.

 

1. En urbo: En urbo plejmulte da ĉinaj familioj ja konsistas nur el geparo kaj infano(j), ĝenerale unu infano. Kelkaj familioj ekzistas ankaŭ patro aŭ patrino (malofte gepatroj) pro infaneto. Sciu, ke en tiaj domoj la geparoj devas labori kaj ne kapablas mem varti sian infaneton dum laborhoro, nek uzis servistinon por kelkaj kaŭzoj, ekz. mono, aŭ simple manko de fido al servistino. Cetere en Ĉinio plejmulte da vartejoj akceptas nur infanojn pli aĝa ol du jaroj (inkluzive). Kaj eĉ se infano akcepitita de vartejo aŭ infanĝardano, eĉ elementa lernejo (ofte en la du unuaj jaroj), ĉar ili ankoraŭ estas malgranda, ne kapablas mem iri tie kaj revenas al sia domo, kaj en domo ankaŭ bezonas plenaĝulon akompani ilin. Tial se iliaj gepatroj ne loĝas en la proksimeco de ilia domo, ili eble petas unu el siaj gepatroj veni ĉe ili por zorgi sian infaneton.

 

Cetere, kiam gepatroj estas tre maljunaj, aŭ nur unu el ili vivas kaj ne kapablas vivi sole, kelkaj geparo vivas kun ili (aŭ ŝi/ li), aŭ lasas ilin (aŭ ŝi/ li) al servistino, aŭ sendas ilin (aŭ ŝi/ li) al kadukulejo.

 

2. En kampara regiono, vilaĝo: Kiam geparo ambaŭ foriras labori en alia loko, ili ofte lasas sia(j)n infano(j)n (ne malmultaj havas pli ol unu infano)  ĉe siaj gepatroj. Kiam nur la viro foriras, la edzino ofte kun sia infano(j) loĝas ĉe liaj gepatroj. Se ambaŭ restas en sia hejmo, ili ofte loĝas aparte. Ankaŭ unu geparo el fratoj (se la gepatroj havas kelkajn knabojn--- oni ofte ne vivas kun sia filino, laŭ la moro) vivas kun sia gepatroj.

 

Kara kia estas en via lando?


--  作者:helo
--  发布时间:2013-11-5 21:15:55
--  

Kara fratino, tio estas iom kompleksa. Mi provas klarigi por vi.
1. En urbo plejmulte da ĉinaj familioj ja konsistas nur el paro kaj ties infano(j), ĝenerale unu infano. Kelkaj familioj havas ankaŭ gepatrojn aŭ bogepatrojn de la paro (malofte gepatroj) pro zorgo pri ties infaneto. Sciu, ke en tiaj hejmoj la juna paro devas labori kaj ne povas mem varti sian infaneton dum laborhoroj, nek uzi servistinon pro kelkaj kaŭzoj, ekz. nesufiĉeco de mono, aŭ simple manko de fido al servistino. Cetere en Ĉinio plejmulte da vartejoj akceptas nur infanojn pli aĝajn ol du-jarajn (inkluzive). Kaj eĉ se infano estas akcepitita de vartejo aŭ infanĝardano, eĉ elementa lernejo (ofte en la du unuaj jaroj), ĉar ili ankoraŭ estas malgrandaj, kaj ne kapablas solaj iri tien kaj reveni al sia domo, kaj en domo ankaŭ plenaĝuoj estas bezonataj por akompani ilin. Tial, se la gepatroj de la juna paro ne loĝas en la proksimeco de ilia domo, tiuj eble petas unu el siaj gepatroj veni ĉe ilin por zorgi sian infaneton.
Cetere, kiam la gepatroj de la paro estas tre maljunaj, aŭ nur unu el ili vivas kaj ne kapablas vivi sole, ili vivas kun la juna paro (aŭ ŝi/ li), aŭ estas prizorgataj de servistino, aŭ senditaj al kadukulejo.
2. En vilaĝoj, kiam la juna paro foriras labori en alia loko, ili ofte lasas sia(j)n infano(j)n (ne malmultaj havas pli ol unu infano)  ĉe siaj gepatroj. Kiam nur la edzo foriras, plejofte la edzino kun sia infano(j) loĝas ĉe liaj gepatroj. Se ambaŭ restas en sia hejmo, ili ofte loĝas aparte. Ankaŭ unu geparo el fratoj (se la gepatroj havas kelkajn knabojn--- oni ofte ne vivas kun sia filino, laŭ la moro) vivas kun sia gepatroj.
Kara kia estas en via lando(缺主语,不知何意)?

划线部分是什么意思,不太明白。


--  作者:anniespera
--  发布时间:2013-11-6 12:41:16
--  
多谢! 辛苦啦!

Se ambaŭ restas en sia hejmo, ili ofte loĝas aparte. Ankaŭ unu geparo el fratoj (se la gepatroj havas kelkajn knabojn--- oni ofte ne vivas kun sia filino, laŭ la moro) vivas kun sia gepatroj.

如果小两口都在家(不外出打工),他们通常自己住(不和父母在一起住)。如果老人有几个儿子,也有可能其中一个儿子成亲后跟父母住在一起(按照习俗,老人通常不和女儿一起住)。


Kara kia estas en via lando(缺主语,不知何意)?

你们那里是怎样的?(老人和子女一起生活吗?)

--  作者:anniespera
--  发布时间:2013-11-6 13:13:09
--  
修改了一下,请指正。多谢!

Se juna paro ne forirs de la naskiĝloko por labori, ili ofte ne vivas kun siaj gepatroj, ili loĝas aparte. Se la gepatroj havas kelkajn knabojn, ili eble ankaŭ vivas kun unu el ili (post lia edziĝo)--- oni ofte ne vivas kun sia filino, laŭ la moro.


Kara kia estas la situacio en via lando?


--  作者:helo
--  发布时间:2013-11-6 20:36:26
--  

这个修改好多了,把事情讲清楚了。

Se juna paro ne forirs de la naskiĝloko por labori aliloke, ili ofte ne vivas kun siaj gepatroj, ili loĝas aparte. Se la gepatroj havas kelkajn knabojn, ili eble ankaŭ vivas kun unu el ili (post lia edziĝo)--- oni ofte ne vivas kun sia edzinigita filino, laŭ la moro.
Kara kia estas la situacio en via lando?