以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://elerno.cn/bbs/index.asp)
--  语法问题讨论 Diskutado pri gramatikaj punktoj  (http://elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=7)
----  [分享]koni与ekkoni的区别  (http://elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=7&id=17012)

--  作者:anniespera
--  发布时间:2010-7-2 14:43:59
--  [分享]koni与ekkoni的区别

我前天在这里贴出了《人生各年龄段的雅称》的帖子以后,有一位朋友给我发邮件提出这样一个问题:


“……在您的帖子中有两处提到‘知天命’,我发现两处译文略有不同。一处是:‘En la kvindeka mi ekkonis la volon de Ĉielo.’另一处是:‘aĝo, en kiu oni jam konas la volon de Ĉielo.’前者用‘ekkoni’,后者用‘koni’。我想知道这两种动词形式的区别……”


昨天我已经给那位朋友作了简单回复。考虑到这个问题对初学者有些帮助,我现在把昨天的回复加以充实贴在这里,供朋友们参考。


要回答这个问题,我们先得简单辨析一下“koni”和“ekkoni”这两个动词形式的词义和用法:

koni是一个表示延续性行为的动词,可以作“认识”、“知道”等讲。例如:


Sinjoro, ĉu vi konas min? 先生,您认识我吗?

Mi konas lin jam dek jarojn. 我认识他已经十年了。

Mi konas ŝin nur laŭ ŝia nomo. 我只听说过她的名字。

Vian ŝatatan nomon mi konas jam de longe. 久闻大名。

Mi konas nur la ĝeneralajn trajtojn. 我只知道个大略。


Li tre bone konas la verkojn de Lusin kaj li tradukas ilin kun granda facileco. 他对鲁迅的作品十分熟悉,翻译起来得心应手。



“ekkoni”的意思是“开始认识”、“结识”、“识别出”等。它是一个表示行为在瞬间完成的非延续性动词。例如:


Mi ekkonis lin en 1983. 我在1983年认识他。(请比较:Mi ankoraŭ ne konis lin en 1982. 我在1982年还不认识他。)

Mi ekkonis antaŭ nelonge iun muzikiston. 我不久前认识了一位音乐家。

Kiel vi lin ekkonis? 你是怎样认识他的?

Oni ekkonas la titron de oro per tuŝŝtono. 人们以试金石检验金子的成色。


Mi ekkonis lin jam antaŭ longe. 我早已认识他了。(这句话也可以这样表达: Mi jam longe konas lin. )



现在再来看看“知天命”的两种译文:

En la kvindeka mi ekkonis la volon de Ĉielo. 五十而知天命(我这样译,是把50岁那一年当成一个时间点,即在那一年上我开始认识了天命。)



aĝo, en kiu oni jam konas la volon de Ĉielo. 五十岁称为“知天命”。(这里的意思是:在五十至六十岁这个年龄段中人们应该“知天命”,因而我用了表示延续性行为的动词“koni”。)


--  作者:anniespera
--  发布时间:2010-7-2 14:47:01
--  
曾经发帖子询问一段话中关于这两个词的区别,当时老师也指点过,不过今日看到王崇芳老师的这篇帖子,觉得谈的更细一些,所以转来与大家共享。