
《山村》三语种对照
《山村》研读会友群
大连世界语文学爱好者群Amiko·ilin 发布
11.3 Ŝajne ĝi ankoraŭ ne tute vekiĝis,kvankam ĝi dispuŝis la radiojn de la suno. Ni atendis,streĉante niajn okulojn por toleri la fortan rebrilon. Iom post iom elmergiĝis peco de mallumo,transiranta la spegulokampon,unue mallarĝa strio de ombro,poste kvarangula apaco de profunda kaveco--la buŝo de reptiliego. Elrampis homa figuro. Poste dua. Poste tria. Ili vicigis sin surteramason kaj tuj sonigis urĝan klarionon. Tuj poste,pliaj homfiguroj trafadeniĝis,ok el ili,el kiuj du lamis ĉenite.
La suno jam tre hele brilis kaj la vidaĵo antaŭ ni iĝis klara. Ni povis vidi la homojn malsuprenirantaj laŭ la deklivo ĝis la ŝoseo. Dum ili pli kaj pli alproksimiĝis,ni povis rekoni iliajn vizaĝojn. Ŝajnis,ke la du ĉenitoj ne tre bone dormis la antaŭan nokton,ĉar en ilia aspekto vidiĝis speco de laceco kaj iliaj kruroj malvolonte moviĝis. Ni aŭdis voĉegon urĝigi ilin,tiel laŭtan,ke ĝi memorigis al ni senpaciencajn kamparanojn,kiuj pelas sur fendetitan kampon maljunan plugbovinon: "Pigrapugoj! Ĉu vi atendas portseĝojn?" La ĉenitoj eĉ ne respondis,pendigante malĝoje siajn kapojn,tue simile al la ĉiamsilentaj maljunaj plugbovinoj.
******
It did not seem to have quite wakened yet,although ir radiated the shafts of the sun. We waited,straining our eyes to bear the strong dazzle. Gradually a patch of darkness emerged,crossing the field of reflection,first a narrow strip of shadow,then a rectangular apace of profound hollowness--the mouth of the giant reptile. A human figure crept out of it. Then a second. Then a third. They lined themselves up in a row on a mound and sent up simultaneously a hasty urgent bugle call. Immediately after that more human figures threaded out,eight of them,with two limping in chains.
The sun was now shining very brightly and the view before us became clear. We could see the people moving down the slope to the highway. As they drew nearer and nearer to us,we could recognise their faces. The two men in chains did not seem to have slept well the night before,because there was a kind of weariness about their looks and their legs were reluctant to move. We heard a huge voice urging them,so huge that it reminded us of the impatient farmhand driving an old ploughing cow in a cracked field: "Lazybums! Do you expect sedan chairs for you?" The men in chains did not make any reply,hanging their heads dejectedly,just like the ever-silent old ploughing cows.
La suno jam tre hele brilis kaj la vidaĵo antaŭ ni iĝis klara. Ni povis vidi la homojn malsuprenirantaj laŭ la deklivo ĝis la ŝoseo. Dum ili pli kaj pli alproksimiĝis,ni povis rekoni iliajn vizaĝojn. Ŝajnis,ke la du ĉenitoj ne tre bone dormis la antaŭan nokton,ĉar en ilia aspekto vidiĝis speco de laceco kaj iliaj kruroj malvolonte moviĝis. Ni aŭdis voĉegon urĝigi ilin,tiel laŭtan,ke ĝi memorigis al ni senpaciencajn kamparanojn,kiuj pelas sur fendetitan kampon maljunan plugbovinon: "Pigrapugoj! Ĉu vi atendas portseĝojn?" La ĉenitoj eĉ ne respondis,pendigante malĝoje siajn kapojn,tue simile al la ĉiamsilentaj maljunaj plugbovinoj.
******
It did not seem to have quite wakened yet,although ir radiated the shafts of the sun. We waited,straining our eyes to bear the strong dazzle. Gradually a patch of darkness emerged,crossing the field of reflection,first a narrow strip of shadow,then a rectangular apace of profound hollowness--the mouth of the giant reptile. A human figure crept out of it. Then a second. Then a third. They lined themselves up in a row on a mound and sent up simultaneously a hasty urgent bugle call. Immediately after that more human figures threaded out,eight of them,with two limping in chains.
The sun was now shining very brightly and the view before us became clear. We could see the people moving down the slope to the highway. As they drew nearer and nearer to us,we could recognise their faces. The two men in chains did not seem to have slept well the night before,because there was a kind of weariness about their looks and their legs were reluctant to move. We heard a huge voice urging them,so huge that it reminded us of the impatient farmhand driving an old ploughing cow in a cracked field: "Lazybums! Do you expect sedan chairs for you?" The men in chains did not make any reply,hanging their heads dejectedly,just like the ever-silent old ploughing cows.