dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 设立本专区旨在讨论词典中可能有的印刷或文字上的错误,进行认真的学术讨论,相互切磋、相互学习,以形成一个学习、使用和研究世界语的健康的学术气氛。词典中经过讨论后确认的错误,由词典编者定期在本专区发布勘误。
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区《汉语世界语大辞典》讨论区 Eratumo de GVĈE → “八拜之交”

您是本帖的第 1316 个阅读者
树形 打印
标题:
“八拜之交”
kanglong
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:985
积分:7450
门派:绿色
注册:2006年7月19日
楼主
 用支付宝给kanglong付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给kanglong

发贴心情
“八拜之交”
被译成 amikeon inter kunĵuritaj fratoj 不等于 amikeco inter fratoj, kiuj esas jam kunĵurintaj,这里应该用 kunĵurintaj fratoj,二不是 kunĵuritaj fratoj
ip地址已设置保密
2007-12-23 11:25:23
WCF
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:722
积分:5614
门派:无门无派
注册:2006年11月24日
2
 用支付宝给WCF付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给WCF

发贴心情

我以为“八拜之交”被译成 amikeco inter kunĵuritaj fratoj 是妥当的。

我们先来看看PIV是怎样定义这个派生词的:

kunigi per komuna jxuro, ordinare por detrui ion, forigi iun: sin kunjxuri kontraux tirano

据此《世界语汉语词典》将“kunjxuri”译为“宣誓合谋”,但我以为这个译语在通常情况下是适用的,但也并不能把“kunjxuri”理解为专为了合谋做干坏事。(请注意原释义中用的是“ordinare por”)。

西方没有结拜这样的习俗。结拜兄弟,可借用“kunjxuri”来翻译。“kunjxuritaj fratoj”意思就是“fratoj kunigitaj per komuna jxuro”。

 

ip地址已设置保密
2007-12-23 13:52:09
绿侠
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给绿侠付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给绿侠

发贴心情
王老师的解释好像没有答复帖子的问题,上面的帖子并没有反对用 kunĵuri,而是说,kunĵurita 应为 kunĵurinta,前面是 -ita形式,后面是 -inta形式。我个人的看法也觉得应该用 -inta 的形式,如“我们已经拜过把子了”就应该说成:nijam estas kunĵurintaj (aŭ: ni jam kunĵuris),当然“我们是把兄弟”就是 kunĵurintaj fratoj 了。
ip地址已设置保密
2007-12-23 15:36:37
WCF
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:722
积分:5614
门派:无门无派
注册:2006年11月24日
4
 用支付宝给WCF付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给WCF

发贴心情

实际上我已经回答了这个问题。您没有注意到PIV所给出的例句“sin kunjxuri kontraux tirano”吗?这个例句的按字面译成汉语是“一起发誓把自己结合起来反对暴君”。kunjxuri是个及物动词,它的宾语应该是指“被结合起来的人”,因此“kunjxuritaj fratoj”就是“用誓言把自己结合起来的兄弟”。这个用法是符合这个派生词的词义的。相反,如果用“kunjxurintaj fratoj”则不符合这个派生词的语义,顶多只表示曾经共同发过誓的,发誓干什么,起什么作用,没有表达出来。

顺便说一下,“kunjxuritaj fratoj”也可以改译为“jxurligitaj fratoj”。

[此贴子已经被作者于2007-12-23 16:22:25编辑过]
ip地址已设置保密
2007-12-23 16:21:08
绿侠
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给绿侠付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给绿侠

发贴心情
kanglong 帖子里说到的一个结构很重要,就是 kunĵurintaj fratoj = fratoj, kiuj kunĵuris, 而 kunĵuritaj fratoj = fratoj, kiuj estas kunĵuritaj, 很明显后者的表达是不合理的。您提到的 ĵurligitaj fratoj 不错,ĵurligitaj fratoj = fratoj, kiuj estas ligitaj per ĵuro, 但 kunĵurita 则不能作此类比。
ip地址已设置保密
2007-12-23 20:17:37
绿侠
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给绿侠付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给绿侠

发贴心情
再查一下PIV,-it 的含义是:esprimanta pasivon k ĝisfinan plenumlon de la procezo,在表示“人”的意义上是动作的受动者(动作的对象),如 batito (batita), amito (amita), riproĉito (riproĉita) 等;-int 的含义是:prezentanta la plenumanton de procezo post ties plenumiĝo, 在表示“人”的意义上是“施动者”(动作的执行者),如 batinto (batinta), ĵurinto. 从以上分析,既然 frato 是 ĵuri 的施动者,那就应该用 ĵurinta frato, 而不应该用 ĵurita frato.
ip地址已设置保密
2007-12-23 20:33:01
WCF
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:722
积分:5614
门派:无门无派
注册:2006年11月24日
7
 用支付宝给WCF付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给WCF

发贴心情

其实不必把问题复杂化。我们还是应该回到对“kunjxuri”词义的理解上。它的基本词义是:kunligi per komuna jxuro,按这个词义,“kunjxuritaj fratoj”就应该是fratoj kunligitaj per komuna jxuro,也就是“结拜兄弟”。这是一个简单的代数式。

顺便说一下,你上帖中提到的jxurita frato在意义上是不能够成立的,因为jxuri的词义不同于kunjxuri,前者只表示“起誓”,其宾语不能指人,而后者的所表达的意思是“共同起誓把(自己)结合起来成为兄弟,其宾语只能指人(请注意PIV中的这一例句sin kunjxuri kontraux tiranoesti kunjxuritaj (inter si) kontraux tirano)。

如果我的分析还不能说服你,那就只好各自保留意见了。

ip地址已设置保密
2007-12-23 21:45:46

 7   7   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.31250 秒, 4 次数据查询