dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区语法问题讨论 Diskutado pri gramatikaj punktoj → [注意]需要注意区别的几组句子 --1

您是本帖的第 837 个阅读者
树形 打印
标题:
[注意]需要注意区别的几组句子 --1
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3616
积分:21611
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
楼主
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情
[注意]需要注意区别的几组句子 --1

有些句子看似很接近,而实际上意义大相径庭,需要留意。

A. 1. Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon.

    2. Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmo.

    译文:

   1. 彼得打的是保罗而不是威廉。

   2. 是彼得而不是威廉打了保罗。

B. 1. La aŭto veturis po dek kolomtrojn en kvin horoj.

    2. La aŭto veturis dek kolomtrojn en po kvin horoj.

    译文:

    1. 汽车在 5个小时中,每小时跑了10公里。

       # 汽车总共行驶了5个小时,行程总共为50公里。(10公里*5=50公里)

    2. 汽车每5个小时跑了10公里。(老师,这里根据上句的解释应该是这样吧:汽车在10公里的行程中,每公里用了5小时。请问,我是不是理解错了?

     # 汽车总共行驶了10公里,时间总共持续了50小时。(5小时*10=50小时)

C. 1. Ŝi rakontis belan fabelon. Tio estis tre amuza.

    2. Ŝi rakontis belan fabelon. Ĝi estis tre amuza.

   译文:

   1. 她讲了一个美丽的童话故事,这非常有趣。

     # 有趣的是她讲了童话故事。Tio指代整个前面的句子。

   2.她讲了一个美丽的童话故事,它非常有趣。

    # 有趣的是该童话故事。Tio指代短语la (bela) fabelo。

    * 有时,人们会犹豫在tio 和ĝi之间。人们通常使用tio表示不可以或不愿意用准确的名词命名的不定事物。一定要用tio指代整句表达的事物。人们使用ĝi表示确定的事物,该事物此前已用名词表达,并且可以用带la或其它限定词的相同名词重复。

ip地址已设置保密
2010-5-30 15:08:55
kanglong
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:985
积分:7450
门派:绿色
注册:2006年7月19日
2
 用支付宝给kanglong付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给kanglong

发贴心情

B. 1. La aŭto veturis po dek kolomtrojn en kvin horoj.

    2. La aŭto veturis dek kolomtrojn en po kvin horoj.

    译文:

    1. 汽车在 5个小时中,每小时跑了10公里。

       # 汽车总共行驶了5个小时,行程总共为50公里。(10公里*5=50公里)

    2. 汽车每5个小时跑了10公里。(老师,这里根据上句的解释应该是这样吧:汽车在10公里的行程中,每公里用了5小时。请问,我是不是理解错了?

     # 汽车总共行驶了10公里,时间总共持续了50小时。(5小时*10=50小时)

我以为一般不会这样绕着说,为避免误解,第一个句子可以说成:La aŭto veturis kvin horojn, po dek kilometroj en ĉiu horo. 第二个句子可以说成:La aŭto veturis dek kilometrojn en (dum) kvin horoj. 上述两个句子的用法容易引起误解,最好避免使用。说实在话,我没有见过这种用法。

ip地址已设置保密
2010-5-30 23:16:18
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3616
积分:21611
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
3
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情
近日在看刘鸿元老师汉译的“世界语详解语法”,看得头晕眼花。觉得自己容易出错的地方就贴出来,有不理解的就提出来。谢谢各位老师指点!
ip地址已设置保密
2010-5-31 9:35:54

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 01.01172 秒, 4 次数据查询