dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 国柱自叙 Jubileo Berila(3)

您是本帖的第 880 个阅读者
树形 打印
标题:
国柱自叙 Jubileo Berila(3)
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
国柱自叙 Jubileo Berila(3)


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
VOT (Verki/ Ordigi/ Traduki)写作·整理·翻译
—— Guozhu pri Aplikado de Esp-o 国柱谈世界语运用心得

Lernado, malgraux kiom ajn interesa kaj utila, mem ne estas celo. La celo de lernado ja estas aplikado. Dum aplikado vi certe akiros nemalmulte da novaj scioj, samtempe kreskas ankaux la kapabloj kaj spertoj. Tiu cxi procezo portos al vi multe da novaj gxojoj.
无论学习是多么有趣、有益,学习的本身不是目的,学习的目的在于运用。在运用中又会学习到不少新的知识,能力和经验也会随之同步增长,这个过程定会给您带来许多新的快乐。
Printempe de 2000, al la mondo okazas intersxangxo de du jarmiloj. Bonvenigante al la nova epoko, oni ofte rigardas al la estonteco kaj pensas kion volas kaj devas fari en la novaj jaroj? kaj ellaboras por si novan laborplanon.
2000年的春天,迎来了世纪千年之交。人们在迎新之际,常常要展望、要想一想在即将到来的岁月里想干些什么?该干些什么?制定出新的工作计划来。
Mi resumas kion mi volas fari en tri laboroj; Verki, Ordigi, Traduki.
我把自己想干的事归纳为三件:写作,整理,翻译。
Mi faris akronimon el la unua litero de cxiu tri vortoj kaj ricevis "vot". Tiu estas mia voto al Majstro D-ro Zamenhof.
把这三件工作的第一个字母合起来,组成一个akronimo单词,就成了“誓愿vot”。这是我向柴门霍夫大师许下的誓愿。
"vot" aspektas nur kiel radiko. Post kelkaj jaroj, mi donis al gxi plian literon e, adverban finajxon. Tiel estigxas kvarlitera vorto "vote". La aldonata tasko estas fari eLibrojn.
vot的外貌像个词根,几年以后,我给它增加了一个(副词)词尾,变成四个字母:vote。这增加的一项任务e就是做电子书eLibroj。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-3 20:35:43
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

* Verki / versi 写作
La cxina vorto 写作 en Esperanto havas du esprimojn: Verki kaj versi.
汉语单词“写作”用世界语来讲,可有两个不同的表达:Verki 写文章/ versi 写诗歌。
Pri kio? Baj Juyi(772-846), la granda poeto en Tang-dinastio, iam diris: "Verku pri via tempo, kaj versu pri eventoj".
什么内容呢?唐代大诗人白居易有过这样的经验之谈:“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
Tempe 为时
Laux ordo de la tempo, de la unua gxis la lasta tago de la jaro, sinsekve venas multaj festoj, datrevenoj de naskigxtagoj, kaj multaj tagoj karmemoraj por ni mem, ili cxiuj estas okazoj por nia verkado/ versado.
按照时间的顺序,从元旦到除夕,有许多节日,有许多人的生日,有许多自己生活中难忘的日子,都是写作的契机。
Evente 为事
Krom "eventoj de familio, sxtato kaj mondo", cxiu homo ankaux havas sian propran vivon. Kio estas vivo? Vivo similas al taso da vino, enhavanta cxian guston (acidan, dolcxan, amaran kaj pikan) de travivantoj. Kaj Esp-isoj ankaux havas sian propran vivon, multe saman ol tiu de ordinaraj homoj. Cxio cxi tio tauxgas farigxi temoj por nia verkado/ versado.
除了“家事、国事、天下事”,每个人都还会有自己的生活。生活是什么呢?生活似一杯酒,总包含着人生的酸甜苦辣。世界语者还会有不同于常人的独特的经历,这些都会成为写作的材料。
En kiuj lingvoj? Verki Esp-e, cxine, dulingve kaj mikse. Versi Esp-e, cxine kaj dulingve.
用什么语言写呢?写文章有全世界语,全汉语,双语,混合双语这四种文稿;写诗词则有全世界语,全汉语,双语这三类。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-3 20:37:47
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
Cxu publikigi? Apero de Interreto donas tian eblecon ke cxiu povas publikigi sian verkajxon. Mi ja intencis publikigi en interreto, en afisxejo de Forumo de eLerno, mil afisxojn po nemalpli ol mil ideogramoj/vortoj. Se mi plenumis tiun planon, tiam mi havas verkajxon en miliono da ideogramoj/vortoj. En la unuaj jaroj mi vere kreis la rekordon "cent afisxoj en cent tagoj". Sed, bedauxrinde, la fakto ke la nomo de la eksa prezidanto de CxPR farigxas filtrenda tabuo-vorto laux fi-normo de la cxina reta polico, mi sentas animan sxokon. Okazis tiel: S-ano Wei Shan kompilis novan libron <Esperanto kaj Mi>. Bonsxance li intervidigxis kun tiu eksa prezidanto de CxPR kaj petis ties auxtografon. La sxtata gvidanto volonte donis. Wei Shan verkis tion afisxo kaj enretigis gxin. Sed la roboto de la cxina reta polico senhezite for-filtris la nomon de la gvidanto de sxyayo kaj CxKP. Simila forigo okazis ankaux al mia alia afisxo: mi citis malnovan raporton far la sxtata Xinhua-novajxagentejo, la roboto ankaux forhakis la nomon. pro tiu evento draste malmultigxis la nombro de miaj afisxoj. Multe da miaj poemoj ecx tute ne enretigxis kaj cirkulis nur en privataj leteroj.
是否公开发表?互联网的出现使得每个人都可以发表自己写的作品。我曾经打算在互联网上(世界语学习论坛里)写一千个帖子,每个帖子不少于一千字。若能达到目标,就会有一百万字的作品出现。前几年还真有过“百日百帖”的纪录。可是,当中国互联网上把中国国家主席的名字列为过滤词之后,使我大为震惊。事情的经过是韦山编了一本新书《世界语和我》,他有幸见到了国家领导人,并请国家领导人在他的书上签名留念。他把这个故事写成帖子,网上的机器人却不由分说将国家领导人的名字过滤掉了。我在另外一个帖子里引用了新华社的一篇官方报道,也发生了同样的过滤现象。从此我写的帖子数量急剧减少,也不指望发表,许多诗歌只在私人信件中流传。
Verki estas ago laux propra volo de auxtoro. Sed kelkafoje okazis ankaux laux invito aux peto de aliaj homoj. Plej tipa kazo estas verki recenzo pri la Esp-a versio de <Purgatorio> de Dante, laux peto de s-ino Magda Lena por La Gazeto. En la komenco mi ecx opinias ke sxi faris mis-ajxon: kvazaux intivi ke fremdlanda analfabeto recenzi pri fama <Rugxdoma Songxo>, neimagebla invito! Sed sxi pacience persvadis min. Mi faris tion per ses monatoj. Mia recenzo ne nur estis bonvena de legantoj de La Gazeto, iu ecx tradukis gxin en la nederlandan ligvon kaj publikigis en la organo de la Dantelogia Asocio.
写作多半是主动(自觉自愿)的活动。但也有应约(被动)写的稿件。最典型的一次是2005年Magda Lena夫人邀请我为La Gazeto写但丁神曲《炼狱篇 Purgatorio》的书评。一开始时我认为她找错了人,有如请一位外国文盲来写《红楼梦》的书评那样,不可想像。后来她说服了我。用了半年多的时间写这一篇文章,事后不仅世界语稿广受好评,甚至于还被人译成荷兰文发表在但丁学会的会刊上。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-3 20:38:36
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
* Ordigi 整理
Post amasigxo de verkajxoj ofte okazas malfacilo por sercxado: Kvankam cxitie en la cxambro, tamen netrovebla pro tro profunda libraro. Do necesas ordigi por estonta laboro. Estas du ordigoj:
写作的文稿多了之后,常常会发生难以寻找的现象。即“只在此室中,书深不知处”的烦恼。这就要作整理。整理的目的是使之有序,便于今后的工作。整理有两类:
regula 定期
en fiksa tempo, ekz-e je fino de cxiu monato aux cxiu jaro, klasifi kaj enarkivigi viajn manuskriptojn.
在固定的时间整理,比如每月末,每年末尾对自己的文稿进行分类、归档。
ofta 随时
post fino de iu grava aktivado aux granda laboro, senprokraste kolekti cxiujn koncernajn dokumentojn. Ekz-e fondi specialan dosierujon por <Tri Jubileoj> en komputilo kien kolekti kaj enmeti cxiujn dokumentojn antaux dum kaj post la evento.
Senprokrasta ordigo estas bona kutimo por akademiaj studoj kaj laboroj.
某一项大的活动或者工作任务结束之后,及时将有关的文档集中。比如为“黄石三庆”建立一个专门的文件夹,将事前、事中、事后所有的文件资料全部保存在这里。
及时整理资料是一个好习惯,对于做学问极有帮助。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 5:00:15
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

* Traduki 翻译
Cxiu homo ne povas disigxi de traduk(a ekzercad)o dum sia lernado de Esperanto.
任何一个人,在学习世界语的过程中,都离不开翻译。
Cxiu homo ne povas disigxi de traduko ankaux en sia aplikado de Esperanto.
任何一个人,在使用世界语的时候,也都离不开翻译。
Kiam mi komencis memlerni Esperanton, mi estis izolita memlernanto sen kunlernantoj kaj instruisto. Povas tiel diri ke gxuste tra traduka praktikado mi ellernis Esperanton
我在刚开始学习世界语的时候,是一个孤立的自学者,身边没有同伴和老师。我可以说是通过翻译练习才学会世界语。
Estas du specoj de tradukado 翻译有两类:
esperantigi 把汉语翻译成世界语,
cxinigi 把世界语翻译成汉语。

Celo de mia lernado de Esperanto estas tre klara: Mi volas diskonigi per Esperanto la cxinan kulturon al la mondo. Tial la esperantigo okupas pli grandan proporcion en mia traduka laboro. Ekz-e la esperantigo de la fama novelaro <Strangajxoj de Liaozhai> en plena teksto dauxris jam pli ol 40 jarojn (1971-2012). La plej grandas kusxas ne en lingva flanko sed en anima tavolo: Bone konante la perspektivon de senebleco por eldoni, tamen obstine persistas en la benediktana laboro. Cxitie estu nenia konsidero pri profitemo. Tia persistemo estas plej malfacile komprenebla kaj konsentebla por homoj inkluzive familianojn. Pli ol duono de la elektronika versio de la esperantigo de  <Strangajxoj de Liaozhai> jam estas enretigita. Poste, pro skrupulo pri eksteratendataj gxenoj mi interrompis la enretigon. Vortoj el kelkaj pecoj de  <Strangajxoj de Liaozhai> ankaux estas forfiltrigitaj kaj blokitaj de la roboto de la cxina reta polico. Do estas supozeble: Se la auxtoro Pu Songling(1640-1715) verkas siajn mirrakontojn en nuna retpagxo, la filtrilo ne permesus aperon de lia verkajxo en plena teksto.
我学习世界语的目的非常明确:想用世界语向国外介绍中国文化。所以我作的汉译世工作,所占的比例更大一些。比如《聊斋志异》的全文世译,到今年,已经超过了四十个年头(1971-2012)。最大的困难主要不在语言方面而在精神层面:明知没有出版的前景,而能够执着坚持。这里容不得有半点功利的考虑。这样的执着也最难为世人(包括家人)所理解和接受。《聊斋志异》的电子版已经有超过一半放在了网上,后来怕引发意外的麻烦,才中断了向网上传(有些篇的聊斋词语也被机器人过滤和封杀。蒲翁如果现在在网上写聊斋,不可能全文放行)。
Esperantigo de <Strangajxoj de Liaozhai> sendube estas mia granda penado, sed gxi ne estas la tuto de mia traduka laboro, Mi faris esperantigojn ankaux de jenaj verkoj de cxinaj auxtoroj cxefe:
《聊斋志异》的世译是我的一个大工程,但不是我的全部汉译世工作。我世译过的中国作家和作品主要有:
el <Libro de Poezio>, <Naux Odoj>(komplete) de Qu Yuan, <Dek Naux Antikvaj Poemoj>(komplete), poemoj kaj <Libera Pensgalopo> de Tao Yuanming, <Orkidea Pavilono>, Poemoj de Tang-dinastio (pli ol cent pecoj), <Senfina Bedauxro> kaj <La Bivistino> de bai Juyi, Noveloj de Tang-dinastio, poemoj de Song-dinastio ( de Su Shi, Xin Qiji, Fan Zhongyan kc), verkajxoj pri la tri famaj turoj: <En la Turo de Princo TENG>, <Pri Yueyang-turo> kaj <Pavilono Flava Gruo>; el la modernaj auxtoroj estas <Matenaj Floroj Kolektitaj en Vespero> de Lusin, verkajxoj de Guo Moruo, Zhang Zhongxing, Qian Zhongshu, Shen Congwen......kaj multajn satirajn afisxoj de anonimaj retamikoj. 
诗经选译,屈原的《九歌》(全译),古诗十九首(全译),陶渊明(诗选及闲情赋),兰亭集序,唐诗(超过百首),李白,杜甫,王维,白居易(长恨歌,琵琶行)等,唐人小说,宋词(苏、辛、范仲淹),三大名楼诗文(滕王阁序,岳阳楼记,黄鹤楼诗);现代的有 鲁迅《朝花夕拾》,郭沫若,张中行,钱钟书,沈从文……以及网上许多佚名作者嬉笑怒骂针砭时弊的帖子。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 6:09:50
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
cxinigi 把世界语翻译成汉语 。
cxefe el Esperanta poezio kaj poste kolektigxis en eLibro <Aprecado de Esperantaj poemoj>.
主要是一些世界语诗歌,后来集成《世界语诗歌欣赏》。
Sed estis dufoje cxinigi laux alies petoj.
但也有两次应邀作世译汉。
Unuafoje laux invito de Spomenka fari cxinigon de kroata fabelo《Wakajtapu》, poste okazis speciala solena kunsido por la apero de la cxinigo. Oni invitis la grandagxan auxtoron, invitis ecx cxinan studentino en Kroatio ke sxi deklamu pecojn en la cxina lingvo antaux multaj raportistoj kaj cxestantoj.
一次是翻译克罗地亚童话《仙岛历险记》,成为该国国家级的文化盛事:开了专门的发布会,把原作者(高龄了)请来,当着诸多记者,请一位中国留学生用汉语念书中的片断给大家听。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 7:58:51
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
7
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
Aliafoje laux peto de brazila s-ano Gersi Alfredo Bays fari cxinigon de lia romano <La Profeto el Pedras> (Gxi estas publikigita en Chapecó de Fonto en 2000 kaj havas 238 pagxojn). Kiel eldonanto la <Fonto>, dum sia tuta vivo Bays eldonis multajn librojn de aliaj auxtoroj. Li mem verkis nur tiun cxi romanon. Multaj el liaj amikoj volonte tradukis lian romanon en aliajn lingvojn, sed kio kiun li plej volas havi estas traduko en la cxinan ligvon. Li esperas ke mi faru la cxinigon. Mi ne akceptis la taskon pro tro granda dikeco de la libro. Le ne forlasis kaj persiste petis dum du jaroj. Mi ne povis plu rifuzi kaj unuspire tradukis. Ecx finis la cxinigon. La vera historio okazis post fino de mia cxinigo. Bays volas pagi al mi sumon da mono, sed mi kategorie rifuzis. Bays sentis grandan malkomprenon, cxar ricevi rekompencon post laboro estas cent-pro-centa natura afero. Sed mi havas mian principon. Laux mia opinio: se mi akceptis la monon, mi faris komercon. Tamen mi neniam volas traduki por mono. Laux mia karaktero, vi neniel povus igi min labori ecx per mamuta sumo. Mi volonte tradukas nur pro amikeco. Doni helpon estas tre natura afero inter veraj amikoj. Do nepre ne profanu per monoj. Bays fine komprenis mian penson. Li sentas ke cxinoj estas vere bonaj homoj! Poste li dankis per alia maniero (libro-donacoj) kaj nun ni ambaux farigxis (laux esprimo de miaj hejmloko Wuhan), "kompletaj" amikoj.
另一次是为巴西朋友贝斯翻译他的小说《石城预言家》,贝斯一辈子为世界语界、为他人出版了许多书,他自己则只写了这一本小说。很多朋友自愿为他翻译成别的语言。他却最想得到一本汉语译本。他希望我来翻译,我说书太厚了,我没有时间翻译。他不死心,软磨了两年,我无法拒绝,一鼓作气,居然翻译完了。真正的故事在译完之后,他要付劳务费,被我拒绝。贝斯大惑不解,认为拿翻译报酬是天经地义的事。可是我有自己的原则:我若是收下钱,成了商业活动。可我并不是为了钱而翻译。以我的性格,你出再多的钱,我也不会接受这任务。我之翻译了,是看在朋友的情分。朋友之间,帮忙理所当然,万不可用钱把性质搞变了。贝斯听懂了,明白了我的意思,觉得中国人真好!后来他用别的方式(赠书)谢谢了我。如今我俩成为武汉人说的“(完)整”朋友。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 7:59:56
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
8
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
* eLibroj 做电子书
Estas tia popoldiro ke vivanta homo ne estu mortigota de mallaso de urino. Se al ni ne ekzistas la ebleco eldoni paperajn librojn, se tiranas interrete blokado, do mi ekpensas pri eLibro. Se oni faros eLibrojn per siaj propraj manoj, la kosto egalas nulon. Necesas nek prespago nek sendpago. Sen timo pri trostakado de varoj kaj kapitalo. Ho tro multaj avantagxoj! Dirite, farite! Ek al laboro!
都说活人不能让尿憋死。既然纸张版的书出版不了,互联网上又盛行屏蔽,我就想到了电子书。若是自己动手做电子书,成本为零。又不用花印刷费、邮寄费,不怕成品积压、资金积压。好处太多,说做就做。
Nature, ekzistas diversaj formatoj de eLibroj. Mi komencas memlerni unu post aliaj, mi provfaras unu post aliaj. Komence mi faris eLibrojn en chm-formato, en exe-formato, poste en pdf-formato. Rilate al la uzataj lingvoj miaj eLibroj estis en la cxina, Esperanta, dulingva kaj miksa versioj. Plejparto estas el miaj propraj manuskriptoj, sed kelkaj el tiuj de aliaj auxtoroj. La plej alloga estas eLibro <Rimportretoj> versita de Kalocsay. La originalon li versis en 1931, kaj eldonis laux la formo ke al cxiu poemo ilustras unu foto. Tian libron mi ne povis mankopii pri la ilustrajxoj, mi mankopiis nur la rondelojn. Sed nun mi faris novan eLibron, kies efiko ecx superis tiun de 1931-eldono. Mi ne povas publikigi gxin nur pro respekto al la rajto de intelekta proprietajxo de la auxtoro. Sed mi povas mem gxui gxin komputile.
当然,电子书的格式也有许多种。我就一样一样地学,一样一样地试:最早做chm格式的,exe的,最后做pdf格式的。语言也是有全世界语,全汉语,双语,混合双语这四种。多数是自己的文稿,也有别人的著作。最有意思的是做一册电子版Kalocsay的《Rimportreto》。这本书初版于1931年,是一首诗歌配一张照片,我没有办法手抄照片,只能抄了诗歌部分。如今我做的电子书,效果超过了1931年的纸张版和匈牙利网站上的电子版,只是因为知识产权的关系,我的电子只能自己看,不能公开。

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Mi provfaris diversajn versiojn de eLibro <Strangajxoj de Liaozhai>. Miaopinie la plej bona estas dike-versio. La tiel nomata dike fakte estas akronimo: d (dulingva), i(ilustrita), k(kompleta), e(elektronika). Mia slogano estas; Per eLibroj por Esperanto!
Miaj eLibroj estas metitaj en la "Legejo de eLibroj" de la retejo eLerno. Legantoj povas libere senpage elsxuti kaj uzi ilin. gxis la fino de 2011 tie estas 61 miaj eLibroj.
我为聊斋试做过多种形式的电子书,我以为最好的是dike版本。所谓dike版,是dulingva双语、ilustrita插图、kompleta全文、elektronika电子的简称。我的口号是 Per eLibro por Esperanto!
我做的电子书放在世界语学习网站的“电子阅览室”里,供读者无偿使用。到2011年底为止,那里有我的61本电子书。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 9:31:25
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
9
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

http://www.elerno.cn/elibro/elibroj.htm
61 eLibroj de Guozhu

0244  绿星璀璨——黄石世协三十年(国柱 编辑)
0234   La Amo de Li Xiangnian 李祥年的爱情(Guozhu 世译)
0229   Centjara Gulik (Guozhu)
0226   此中有深意,米寿正堪言(国柱)
0223   我为什么始终不渝地还要当世界语者?(栗栖继 国柱汉译)
0222   Verda Dueto (Li Yuping Guozhu 世汉对照)
0221   Verda Dueto (Li Yuping  Guozhu)
0219   Unu Pagxeto en Mia Lerneja Vivo (Vasilij Erosxenko, 国柱 汉译)
0216   Esperanto ne estas nur lingvo (cxinigis Harpina)
0215   Poemoj (Volumo de Cxineskoj) Guozhu
http://www.elerno.cn/elibro/elibroj.htm
http://www.elerno.cn/elibro/gzcxineske.pdf
http://www.ipernity.com/group/cxinesko
0210   Akrostika Soneto (Rimgratule al Humpfrey Tonkin, Guozhu)

0209   Noveloj de Tang-Dinastio (kajero kvina, Guozhu elcxinigis)
0208   理想·探索·实践—纪念中国世界语运动一百周年(Guozhu)
0207   Libera Pensgalopo (闲情赋 陶渊明  国柱 世译)
0206   Aminda Cxinio (Fang Zhimin, esperantigis Guozhu)
0198   Poemoj de Wang Wei (esperantigis S.J.Zee kaj aliaj)
0197   Rimtriptiko (esperantigis S.J.Zee kaj Guozhu)
0196   为了忘却的纪念(鲁迅 著  国柱 译)(世汉对照)
0195   回旋曲十讲(国柱)
0194   Poemoj pri Luno (Guozhu kompilis)
0193   Rugxa Klifo (Su Shi verkis, Wang Chongfang tradukis)

0191   Jadeta (Jiang Fang verkis  Guozhu tradukis)
0190   La Amo de Frauxlino Cui Yingying (Yuan Zhen Verkis  Guozhu Tradukis)
0186   Dek Naux Antikvaj Poemoj 古诗十九首 (国柱 译)
0168   Sxlosilo de Cxinesko (Guozu)
0166   世界语诗词格律十讲(胡国柱)中文版
0165   Subpremo (unuakta komedio, Ding Xilin, Guozhu trad.)
0162   Dek Mesagxoj Koncize pri Esperanta Metriko 世界语诗词格律十讲 (胡国柱)
0133   世界语诗歌鉴赏 (Guozhu)
0130   Guozhu kaj Ni (说胡集)
0115   世界语诗词格律(胡国柱)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 9:33:10
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
10
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

0070  Poemoj de Li Bai (Kajero Tria) elcxinigis Guozhu kaj aliaj
0069  Poemoj de Li Bai (Kajero Dua) elcxinigis Guozhu kaj aliaj
0068  Poemoj de Li Bai (Kajero Unua) elcxinigis Guozhu kaj aliaj
0067  Poemoj de Du Fu (Kajero Tria)  elcxinigis Guozhu kaj aliaj 
0066  Poemoj de Du Fu (Kajeo Dua)  elcxinigis Guozhu kaj aliaj 
0065  Poemoj de Du Fu (Kajero Unua)  elcxinigis Guozhu kaj aliaj
0064  La Senfina Bedauxro  elcxinigis Guozhu 
0063  Noveloj de Tang-Dinastio (Kajero Kvara)  elcxinigis Guozhu   
0062  Noveloj de Tang-Dinastio (Kajero Tria)  elcxinigis Guozhu   
0061  Noveloj de Tang-Dinastio (Kajero Dua)  elcxinigis Guozhu 
 
0058 Sopiro Trans Orienta Maro (Guozhu)
0057 Samvocxa Kanto (Guozhu)
0056 Rimportretoj — Pri Cxinaj Poetoj Kaj Ceteraj (Guozhu)
0055 Kuriozajxoj En Cxina EM (Guozhu)
0054 Bela Songxo Sub Verda Stelo (Guozhu)
0042 Strangajxoj de Liaozhai  (Volumo 1)  Guozhu
0022 记念方老文集(第一辑)国柱编
0021 Hu Lauxdas Verdakore (说项集 胡国柱)
0020 Notoj pri Mia Vojagxo en Hubei (湖北之行)(谭秀珠)
0019 El Cxina Poezio (唐诗十首)  redaktis Guozhu

0018 Matenaj Floroj Kolektitaj en Vespero (朝花夕拾)elcxinigis Guozhu
0017 Impresoj pri Verda Vojagxo (绿游印象)(夕洋、彭念、魏光亮、朱立娅、祝昕  著)
0014 Noveloj de Tang-Dinastio (Kajero Unua)   elcxinigis Guozhu
0012 Tradukoj de Guozhu (Parto 1)
0011 Tradukoj de Guozhu (Parto 2)
0010 Tradukoj de Guozhu (Parto 3)
0009 Tradukoj de Guozhu (Parto 4)
0008 Tradukoj de Guozhu (parto 5)
0007 Tradukoj de Guozhu (parto 6)
0001  国际语理想的本质和前途(乌努尔 著     胡国柱  译)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012-1-4 9:33:54

 10   10   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.44141 秒, 4 次数据查询