dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → 《山村》11.32

您是本帖的第 338 个阅读者
树形 打印
标题:
《山村》11.32
Amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
楼主
 用支付宝给Amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Amikoilin

发贴心情
《山村》11.32
《山村》三语种对照
《山村》研读会友群
柴门霍夫世界语大学群
Amiko·ilin 发布

11.32 Mia patrino ekkuris kvazaŭ freneza en la salonon kaj restis staranta apud la fenestro,konsternite,kun la paperstrio en la mano. Longe ŝi silentadis,rigardante la malnetajn senformajn ideogramojn. Tiam subite ŝi vokis en la kuirejon:"Alan! Onklo Pan sendas al vi sian amon." Sed respondo ne aŭdiĝis. Atendinte kelkajn minutojn ŝi vokis denove,per multe pli laŭta voĉo:"Alan! Onklo Pan sendas al vi sian amon!" Ankoraŭfoje nenia respondo aŭdiĝis. Alan lastatempe ekkutimis viziti Laŭ Liŭ-on. Ili jam freneze enamiĝis. Al ŝi ne plaĉis resti hejme. Kiam ajn prezentiĝis okazo,ŝi iris kuiri aŭ fliki por la Vickomisaro de Propagando.
"Eble ŝi iris la dometon de l' rakontisto,panjo," mi diris,ankoraŭ aludante al Laŭ Liŭ laŭ ties antaŭa profesio.
"Tion mi supozis," mia patrino diris kviete,dum ŝiaj okuloj iĝis malhelaj kaj vitrecaj. Kaj ŝi lasis fali la etenditan manon,kaj forlasis la letereto kaj velis milde sur la plankon.
Ŝiaj okuloj sekvis la paperpecon,kaj kiam ĝi surteriĝis ŝi fiksis sian rigardon al ĝi,kvazaŭ ĝi estus io fremda. Poste ŝi levis subite sian kapon kaj elpuŝis krion de histeria ridado. Ties eĥo sonoradis en la ĉambro kiel tintegilo. Longan tempon ĝi ŝvebis en la aero.
******
My mother darted into the living-room like a madman and remained standing by the window,stupefied,with the slip of paper in her hand. For a long while she kept silent,staring at the scratchy,shapeless characters. Then suddenly she called out to the kitchen:"O Ran! Uncle Pan sends you his love." But there was no answer to her call. After having waited a few minutes she shouted again,with much louder voice:"O Ran! Uncle Pan sends you his love!" There was still no answer. O Ran recently was in the habit of going to Lao Liu. They were now frantically in love. She did not liketo stay in the house. Whenever there was an opportunity she would go to cook or do mending for the Assistant Commissar of Publicity.
"Perhaps she has gone to the story-teller's cottage,mother," I said,still referring to Lao Liu by his old profession.
"I thought so," my mother said quietly,her eyes becoming glassy and dull. And she let her stretched hand fall,the note slipping out of it and sailing gently down to the floor.
Her eyes followed the piece of paper,and as it settled down on the ground,they fixed on it as though it were something strange. Then,suddenly she lifted her head and sent out a peal of hysterical laughter. The echo kept ringing in the room like a bell. For a long while it lingered in the air. 
ip地址已设置保密
2014-5-26 22:28:35
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
2
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
******
Murmuroj pri hodiaŭa Montara Vilaĝo:

1.
Mia patrino ekkuris kvazaŭ freneza en la salonon kaj restis staranta apud la fenestro,konsternite,kun la paperstrio en la mano.
  我的母亲发疯般地跑进客厅,手里攥着纸条,惶惑地站在窗旁。

2.
Longe ŝi silentadis,rigardante la malnetajn senformajn ideogramojn.
  好长一段时间,她一言不发,注视着那些潦草无体的字迹。

3.
Atendinte kelkajn minutojn ŝi vokis denove,per multe pli laŭta voĉo:"Alan! Onklo Pan sendas al vi sian amon!" Ankoraŭfoje nenia respondo aŭdiĝis.
  等了几分钟后,她又开始大声地喊道:“阿兰!潘大叔问候你了!”还是没有回音。

4.
Alan lastatempe ekkutimis viziti Laŭ Liŭ-on. Ili jam freneze enamiĝis. Al ŝi ne plaĉis resti hejme. Kiam ajn prezentiĝis okazo,ŝi iris kuiri aŭ fliki por la Vickomisaro de Propagando.
  阿兰最近开始习惯看望老刘。他们已经疯狂地相爱了。她不喜欢呆在家里。只要一有空她就去给副宣传委员做饭和缝补衣服。

5.
"Tion mi supozis," mia patrino diris kviete,dum ŝiaj okuloj iĝis malhelaj kaj vitrecaj. Kaj ŝi lasis fali la etenditan manon,kaj forlasis la letereto kaj velis milde sur la plankon.
  “我想也是,”我的母亲平静地说着,她的眼睛变得昏暗和模糊。她放下伸出的手,字条便离开手并轻轻地飘落到地上。

6.
Ŝiaj okuloj sekvis la paperpecon,kaj kiam ĝi surteriĝis ŝi fiksis sian rigardon al ĝi,kvazaŭ ĝi estus io fremda. Poste ŝi levis subite sian kapon kaj elpuŝis krion de histeria ridado. Ties eĥo sonoradis en la ĉambro kiel tintegilo. Longan tempon ĝi ŝvebis en la aero.
  她的眼睛跟随着纸片,直到它落地,她还目不转睛地盯着它,它仿佛是一个陌生的东西。然后,她突然抬起头,发出一阵歇斯底里的大笑。笑声像个大铃铛一样在房间里响起,久久地回荡在空中。 
 
[此贴子已经被作者于2014-5-27 8:02:30编辑过]
ip地址已设置保密
2014-5-26 22:29:26

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.31201 秒, 4 次数据查询