dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → 桥 Ponto

您是本帖的第 6182 个阅读者
树形 打印
标题:
桥 Ponto
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5032
积分:33631
门派:绿色
注册:2006年7月8日
31
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
以下是引用amikoilin在2014-2-12 8:18:32的发言:

老汉清瘦的脸上流着雨水。他不说话,盯着乱哄哄的人们。像一座山。
La pluvakvo disfluis malsupren sur la ostecan vizaĝon de la maljunulo. Simila al la monto,li restis silenta,kun okuloj najlitaj al la bruantaj homoj.

觉得句子主次不够分明,在结构上显得有些中文化,不知能否处理为:Kun pluvakveroj gutantaj el sia malgrasa (osteca 是中文“瘦骨嶙峋的”含义)vizaĝo, li senparole najlis siajn okulojn al la bruanta homamaso, starante kiel monto.

以上是版主的建议,可否改为:他不说话,盯着乱哄哄的人们。像一座山。Lli restis aplomba kiel monto,kun okuloj najlitaj al la bruantaj homoj. 用aplomba表达出老汉在乱哄哄的人群中表现得更加“沉着,镇定”呢?

     原文没有的,就不该随意添加。

ip地址已设置保密
2014-2-12 9:42:52
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5032
积分:33631
门派:绿色
注册:2006年7月8日
32
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
以下是引用amikoilin在2014-2-12 9:36:33的发言:
Kun pluvakveroj gutantaj el sia malgrasa (osteca 是中文“瘦骨嶙峋的”含义)vizaĝo,这句话让人感觉:雨水是从他脸上出来的。这样翻译也似有不妥啊!

     el 改为 de sur sia vizaĝo 更好。

ip地址已设置保密
2014-2-12 9:45:06
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
33
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
是的!  el 改为 de sur sia vizaĝo 更好。
ip地址已设置保密
2014-2-12 13:48:03
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
34
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情

老汉吼道:“少废话,快走。”他用力地把小伙子推上木桥。
"Ne malŝparu tempon pri mi! Tuj for de ĉi tie!" la maljunulo kriegis,kaj forte puŝis la junulon sur la lignan ponton.

觉得说成 "Ne babilaĉu! Tuj for de ĉi tie!" kriante, li forte puŝis la junulon sur la lignan ponton."比较好。表示伴随状态,一般用分词形式比较简洁。

我对“少废话”这句用"Ne babilaĉu! "似乎不妥!还有其他的译法吗?

ip地址已设置保密
2014-2-12 13:52:30
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
35
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情

人群里喊出一嗓子:“党员也是人。”
"La partianoj ankaŭ estas homoj!" aŭdiĝis la kriego de inter la homamaso.

“党员也是人。”照原文逐字译出并不是原文的含义,这里的实际含意是:Partianoj ankaŭ havas saman rajton de aliaj,翻译时可以采用类似的表达,如:Partianoj devas esti traktataj ankaŭ kiel aliaj. 后面的 de inter 改为 el inter 较好。

“党员也是人。” 可否译为:Partianoj ankaŭ devas ĝui rajtojn de homoj?

ip地址已设置保密
2014-2-12 13:59:42
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
36
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
 祭奠可否用fari omaĝon al iu或 omaĝi al iu ?我在《周恩来传略》里见过这种表达。

ip地址已设置保密
2014-2-12 14:03:11
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
37
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
通过这篇小习作,老师的修改让我明白了许多东西!我感到遗憾的是:我20多年前学的世界语,读了20余部世界语小说,如:《红楼梦》,《山村》,《青春之歌》,《钦差大臣》,《毛泽东选集》,《绿川英子文集》,《周恩来传略》,等等,学了很多单词和语法,可我仍然不能轻易的驾驭世界语,也不能娴熟的翻译,我感到自己很悲哀!我是一名英语教师,一有空就看世界语小说。直到今年我才尝试用世界语翻译。以后还得请教老师帮我修改译文。谢谢老师忙中拨冗为我修改!
ip地址已设置保密
2014-2-12 14:12:47
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
38
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
版主,能否传授我一些翻译之道?
ip地址已设置保密
2014-2-13 8:02:49
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5032
积分:33631
门派:绿色
注册:2006年7月8日
39
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
以下是引用amikoilin在2014-2-12 13:52:30的发言:

老汉吼道:“少废话,快走。”他用力地把小伙子推上木桥。
"Ne malŝparu tempon pri mi! Tuj for de ĉi tie!" la maljunulo kriegis,kaj forte puŝis la junulon sur la lignan ponton.

觉得说成 "Ne babilaĉu! Tuj for de ĉi tie!" kriante, li forte puŝis la junulon sur la lignan ponton."比较好。表示伴随状态,一般用分词形式比较简洁。

我对“少废话”这句用"Ne babilaĉu! "似乎不妥!还有其他的译法吗?

     你的译法是“不要在我身上浪费时间”这与“说废话”之间的差距较大。Ne babilaĉu! 是“不要扯淡!”就是不要说废话的意思。除此之外,还可以用:Fermu vian buŝacon! Ne diru sensencaĵojn! 等。

ip地址已设置保密
2014-2-13 9:23:37
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5032
积分:33631
门派:绿色
注册:2006年7月8日
40
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
以下是引用amikoilin在2014-2-12 13:59:42的发言:

人群里喊出一嗓子:“党员也是人。”
"La partianoj ankaŭ estas homoj!" aŭdiĝis la kriego de inter la homamaso.

“党员也是人。”照原文逐字译出并不是原文的含义,这里的实际含意是:Partianoj ankaŭ havas saman rajton de aliaj,翻译时可以采用类似的表达,如:Partianoj devas esti traktataj ankaŭ kiel aliaj. 后面的 de inter 改为 el inter 较好。

“党员也是人。” 可否译为:Partianoj ankaŭ devas ĝui rajtojn de homoj?

    这个译法也可以。“党员”最好用 kompartiano。

ip地址已设置保密
2014-2-13 9:25:30

 45   10   4/5页   首页   1   2   3   4   5   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 03.32813 秒, 4 次数据查询