世界语学习论坛世界语学习讨论区语法问题讨论 Diskutado pri gramatikaj punktoj → A Complete Grammar of Esperanto (21)

您是本帖的第 1277 个阅读者
树形 打印
A Complete Grammar of Esperanto (21)
 用支付宝给weilai付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给weilai

A Complete Grammar of Esperanto (21)

                        THE ACCUSATIVE OF TIME.

91. Duration of time and a date or point in time may be expressed
not only by use of the prepositions "dum", during, and "je", at, on,
but also (as in English) without the use of any preposition. When no
preposition is used, the word or words indicating time are put in the
accusative case:

   Li restis tie la tutan semajnon (dum la tuta semajno),
      he stayed there the whole week (during the whole week).
   Shi estis felicha longan tempon (dum longa tempo),
      she was happy a long time (during a long time; for a long time).
   Ni rajdos tagon kaj nokton (dum tago kaj nokto),
      we shall ride a day and a night (during a day and a night;
      for a day and a night).
   Mi venis dimanchon (je dimancho), I came Sunday (on Sunday).
   Tiun horon (je tiu horo), li forkuris,
      that hour (at that hour) he escaped.

92. Although generally preferable, an accusative construction must
be carefully placed, or avoided altogether, if confusion with other
accusatives (expressing direction of motion, direct object, etc.) might

   Mi volas iri Bostonon je lundo, I wish to go to Boston on Monday.
   Mi volas iri al Bostono lundon, I wish to go to Boston Monday.
   Lundon mi volas iri Bostonon, Monday I wish to go to Boston.


93. An accusative of time, as well as a temporal adverb, may further
define or be defined by another expression of time:

   Li venis longan tempon antau tiu horo,
      he came a long time before that hour.
   Jaron post jaro ili restis tie,
      year after year they stayed there.
   hodiau matene, this morning.
   hodiau vespere, this evening.
   hodiau nokte, tonight.
   hierau vespere, last evening.
   hierau nokte, last night.
   dimanchon matene, Sunday morning.
   lundon vespere, Monday evening.
   mardon nokte, Tuesday night.

94. An accusative of time does not necessarily imply that the act or
state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb from
the same root usually gives an idea of frequency or repetition:

   Li iros al ilia domo dimanchon, he will go to their house Sunday.
   Li iras al ilia domo dimanche, he goes to their house Sundays.
   Li laboris tagon kaj nokton, he worked a day and a night.
   Li laboras tage kaj nokte,
      he works day and night (by day and by night).
2010-8-17 10:20:59
 用支付宝给weilai付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给weilai


95. The object or purpose with reference to which an act is performed
or a condition exists is expressed by the preposition "por", for. It
directs the thought toward its complement, contrasting thus with "pro"

   Mi havas libron por vi, I have a book for you.
   Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno,
      I have not the time for so long a (such a long) walk.
   Ili faris ghin por via plezuro, they did it for your pleasure.


   brila = brilliant.                 merkredo = Wednesday.
   Dio = God.                         mezo = middle.
   dividi = to divide.                mondo = world.
   fari = to make.                    paci = to be at peace.
   forgesi = to forget.               por = for (95).
   ghojo = joy.                       plori = to weep.
   konstanta = constant.              preta = ready.
   kvieta = quiet, calm.              ridi = to laugh.
   lando = land, country.             riprochi = to reproach.

2010-8-17 10:21:13
 用支付宝给weilai付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给weilai


Antau tre longa tempo Dio faris la mondon. Li vidis ke la floroj
havas belajn kolorojn, ke la arboj estas altaj kaj verdaj. Tiam li
vokis la sezonojn kaj diris "Belan mondon mi faris por vi. Chu vi
gardos ghin tage kaj nokte, kaj estos tre zorgaj pri ghi?" La sezonoj
respondis "Jes," kaj ridis pro ghojo. Mallongan tempon ili shajnis
esti tre felichaj inter la arboj kaj floroj de la nova mondo. Sed ne
multajn semajnojn ili tiel zorge gardis la mondon. Ili komencis malpaci
("quarrel") inter si, de la mateno ghis la vespero, kaj ofte forgesis
la arbojn kaj florojn. Ju pli ili malpacis, des malpli zorge ili gardis
la mondon. La malkonstanta printempo ne shatis la kvietan vintron, kaj
ploris pri la malvarma negho. La varma brila somero diris ke la autuno
estas tro malbrila. La laca autuno volis ripozi, kaj riprochis la
malkonstantan printempon pri chi ties kota vetero. Pli kaj pli multe ili
malpacis, kaj post ne longe ili tute ne restis amikoj. Tiam la autuno
diris "Mi ne povas pli longan tempon labori kun vi pro la mondo. Niaj
gustoj estas tro diversaj. Tial hodiau matene ni dividos la mondon
inter ni." La vintro respondis "Bone! Mi estas preta," kaj la somero kaj
la printempo ridis pro ghojo. Tiun tagon ili dividis la mondon inter si.
La vintro konstruis sian domon en la plej nordaj kaj sudaj landoj. Tie
la frosto, negho kaj glacio kovras la tutan landon, dum la tuta jaro. La
brila energia somero prenis por si la mezon de la mondo. Tial la vetero
tie estas plej varma kaj brila. La autuno kaj la printempo prenis por
si la landojn inter la vintro kaj la somero. Tial la vetero estas nek
tro varma nek tro malvarma en chi tiuj landoj. Tiam la sezonoj rakontis
al Dio ke ili tiel dividis la mondon inter si.

                       SENTENCES FOR TRANSLATION.

1. Tuesday my brother heard an interesting story, and Wednesday evening
after a pleasant walk he related it to me. 2. The story is, that many
years ago God made the beautiful new world, and gave it to the seasons.
3. They laughed for joy, and said that they would guard it well. 4.
They were ready for pleasure, and also were willing ("volis") to work
energetically for-the-sake-of the new young world. 5. Almost a year
they were happy, but these seasons were too diverse, and could not long
remain friends. 6. The brilliant summer wept and reproached the tired
autumn. 7. The autumn preferred to rest, and disliked the muddy weather
of the inconstant spring. 8. The quiet winter concealed itself beneath
the frost and soft white snow, and wished to sleep. 9. The longer they
kept the world among them, the more they quarreled. 10. Soon the autumn
made the proposition, "We will divide the world." 11. Immediately that
morning the seasons divided the world among themselves. 12. The northern
and southern lands now belong to the winter, and the middle of the world
belongs to the summer. 13. The spring and autumn took for themselves
those lands between the winter and summer.

2010-8-17 10:21:31

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 01.04688 秒, 4 次数据查询