dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → [原创] Realeco aŭ Nerealeco? 现实还是虚无?

您是本帖的第 937 个阅读者
树形 打印
标题:
[原创] Realeco aŭ Nerealeco? 现实还是虚无?
WCF
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:722
积分:5614
门派:无门无派
注册:2006年11月24日
楼主
 用支付宝给WCF付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给WCF

发贴心情
[原创] Realeco aŭ Nerealeco? 现实还是虚无?

Realeco aŭ Nerealeco? 现实还是虚无?


Ĉe la sojlo de nia nuna jarcento la usona gazeto TROVO elektis per publika taksado 20 grandajn danĝerojn, kiuj minacos la homaron en la 21-a jarcento, el kiuj unu estas la ideo pri la nerealeco de la mondo. En la gazeto estis skribite, “ĉu povas esti, ke ni vivas en tute nereala mondo? Ja tia ideo ekzistas en la homa kapo ekde la komenco de la historio. Zhuang Zhou, ĉina filozofo, iam priskribis tian nerealecon per poeziecaj vortoj. Li sonĝis, ke li estas papilio, kaj post kiam li vekiĝis, li demandis al si: “ĉu mi tiam estis viro, kiu sonĝis, ke mi estas papilio, aŭ ĉu nun mi estas papilio, kiu sonĝas, ke mi estas viro?”

美国《发现》杂志在进入21世纪前夕曾评出在21世纪威胁人类的20大危险。其中之一就是“虚无”。该堆杂志这样写道:我们是否生活在一个虚无缥缈的世界中,这种观点有史以来就存在于人类的脑中。庄子就曾以诗的语言描写这一问题。他做梦梦见自己是只蝴蝶,醒后他想:“我究竟是梦见蝴蝶的庄周呢,还是梦见庄周的蝴蝶?”


La citaĵo pri la papili-sonĝo de Zhuang Zhou fontas el la libro ZHUANGZI. Jen la originala teksto:

Iam Zhuang Zhou sonĝis, ke li estas papilio, papilio gaje flirtanta tien kaj tien. En sonĝo li forgesis pro ĝojego, ke li estas Zhuang Zhou. Kiam li subite vekiĝis, li mire trovis, ke li denove estas Zhuang Zhou. Li tute ne estas certa, ĉu estis Zhuang Zhou, kiu sonĝis, ke li estas papilio, aŭ ĉu estis la papilio, kiu sonĝis, ke ĝi estas Zhuang Zhou.

庒周的蝴蝶梦出自《庄子》一书。这是它的原文:

昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也。自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为胡蝶与?胡蝶之梦为周与?) (《庄子•齐物论》)

 
Noto:

Mi havas ĉemane ekzempleron de MINI-VORTARON DE CITAĴOJ, eldonita en 1983, en kiu mi trovis du famajn dirojn el la verkoj de du ĉinaj antikvaj filozofoj, el kiu unu estas Laŭzi kaj la alia estas Zhuang Zhou. La citaĵo el la verko ZHUANGZI estas ĝuste tiu pri la papili-sonĝo de Zhuang Zhou. Jen estas ĝia anglalingva traduko: “I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly dreaming I am a man.”

我手边有一本1983年版的《牛津引语袖珍词典》。在这本小书中我发现了两则出自中国古代哲学家的名言。一位是老子,另一位是庄子。那句译成英语的庄子的名言就是“不知周之梦为胡蝶与?胡蝶之梦为周与?”。


ip地址已设置保密
2007-1-22 6:57:23

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.26563 秒, 4 次数据查询