dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → 试论世界语惯用语(5)

您是本帖的第 1558 个阅读者
树形 打印
标题:
试论世界语惯用语(5)
stepo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1343
积分:14104
门派:无门无派
注册:2006年7月15日
楼主
 用支付宝给stepo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给stepo

发贴心情
试论世界语惯用语(5)

试论世界语惯用语(5

  

五. 惯用语的来源

世界语惯用语主要来自西方各主要语言。其中大部分源出于希腊神话、《圣经》和文学名著,一小部分出自民间俗语。

 

1.源出于希腊神话的世界语惯用语

希腊是欧洲文明古国。希腊神话、希腊史诗、伊索寓言都是世界语惯用语的主要来源。下面是源出于希腊神话的一些惯用语:

 

la pomo de malkonkordo 争端;祸根

Pandora skatolo 一切灾难的来源

Ariadna fadeno 能帮助解决复杂问题的办法

la ora tempaĝo 黄金时代;鼎盛时期

la Gordia nodo 难以圆满解决的复杂问题;棘手的问题

Herkula laboro 艰巨的任务

la kalkano de Aĥilo 唯一致命的弱点;要害

Sizifa laboro 永无止境的令人厌倦的劳动;徒劳无益的繁重工作

pendi sur fadeno 处于十分危险的境地;千钧一发

la glavo de Damoklo 随时可能发生的危险

 

2.有些惯用语出自希腊的荷马史诗、伊索寓言等。例如:

sardona rido 冷笑(荷马史诗)

trafi de Scilo al Ĥaribdo 想逃脱困境,反陷入更糟的境地;才脱虎穴,又入龙潭(荷马史诗)

Unu hirundo printempon ne alportas. 一燕不成春。(伊索寓言)

acida vinbero 可望不可及的东西(伊索寓言)

danci laŭ ies fajfilo 跟着某人的指挥棒转;受人摆布(伊索寓言)

fari el muŝo elefanto 把苍蝇说成大象;夸大其词;小题大做(出自希腊散文家琉善的散文《苍蝇赞》)

 

3 源出于《圣经》的惯用语。

千百年来,《圣经》在西方广为流传,它的许多词语成了西方的语言中的惯用语,这些惯用语也进入了世界语中。源出于《圣经》的惯用语数不胜数,下面只举其中的一小部分为例:

demeti de si la antikvan Adamon 摆脱旧习惯;改邪归正;抛弃旧我;脱胎换骨;重新做人

lupo en ŝafa felo 披着羊皮的狼

la pomo de l’ okulo 眼珠;珍爱之物

la erarinta filo 回头的浪子

faradi brikojn sen pajlo 做无米之炊

deskui la polvon de siaj piedoj 愤然离去

mizera kiel Ijobo 像约伯那样悲惨不幸

leki polvon 被打倒在地;被打得一败涂地

fera sceptro 暴虐统治;专制统治

voĉo krianta en la dezerto 无人响应的号召;无人相信的主张

folio de figarbo 遮羞布;遮羞物

plenigi la mezuron de siaj patroj 恶贯满盈

kiso de Judaso 阴险的背叛;虚假的好意

frukto malpermesita 禁果;禁止使用或接触的诱人的东西

ĵeti perlojn antaŭ la porkojn 把珍珠仍在蠢猪前

junaj eraroj 年轻时的过错;青年时代的失检行为

filino de hirudo 贪得无厌的人

ŝtono de falpuŝiĝo 绊脚石;障碍

junko skuata de la vento 没有自己主见而人云亦云的人

elkribri la kulon kaj gluti la kamelon 小事拘谨大事糊涂;见小不见大

la kvintesenco de la polvo 人(据《圣经·旧约》记载,人是由上帝用地上的尘土造成的。)

estingi meĉon senfajriĝantan 使有希望的事情中途夭折;中止充满希望的计划

tintantaj cimbaloj 华而不实的言辞

 

4 出自其他语言的惯用语

由于初期的世界语者大部分是斯拉夫人(柴门霍夫本人也生活在波兰),因而不少世界语惯用语来自俄语和其他斯拉夫语言。其他的一部分来自拉丁语、法语、德语等。

 

1)来自俄语的:

kalkuli muŝojn 没有事数苍蝇;浪费时间

serĉi la venton sur la kampo 作无谓的寻求;水底捞月

la krio de l’ tago 当前大家关注的事件;目前大众注意的问题

prunti la pavajn plumojn 借别人的功绩或优点炫耀自己;掠人之美

neevitebla malbono 躲避不了的灾害;甩不掉的令人讨厌的人

esti en nuboj 在九霄云外;脱离现实生活

elbati kojnon per kojno 以其人之道还治其人之身;以毒攻毒

laŭ ĉiuj leĝoj de la arto 规行矩步地;十分内行地

sidi kiel sur pingloj 如坐针毡

Ĉiu havas sian vermon. 各人有各人的苦恼。

Konu nin, ŝatu nin! 瞧咱们的!(表示自负或自我吹嘘)

 

3 来自拉丁语的:

per fajro kaj glavo 用烧杀手段;用残酷镇压的手段

formeti ĝis la grekaj kalendoj 把……推得遥遥无期;推到驴年马月

iri al Kanoso 被迫赔礼请罪;含垢忍辱让步

La loto estas tirita. 大势已定;木已成舟

 

4 来自法语的:

Bartolomea nokto 大屠杀

per sepmejlaj botoj 以极快的速度

ŝafoj de Panurgo 盲目的追随者或效法者

La ludo kandelon ne valoras. 得不偿失

 

5 来自德语的:

vivi per sistemo de “el mano al buŝo” 挣的钱勉强可以维持生活

Notu en la kamentubo. 把…忘掉

 

6 来自英语的:

struta politiko 驼鸟政策;自欺欺人、回避现实的政策

Kiu estas kiu? (某人)是何许人也?名人录;名人词典(这是英语的“Who’s who”的仿造语。《Who’s Who》是英国出版的多卷集《现代名人录》。)

 

7 来自其他语言的:

de la plej bela akvo 头等的;第一流的(来自阿拉伯语)

perdi la vizaĝon 丢脸;失面子(来自汉语)

 

结束语

世界语惯用语的研究应该在世界语学中占有一席之地,但这个领域长期以来被人忽视,到目前为止,尚未见到有这方面的专著问世。笔者研究世界语惯用语主要是根据自己平时积累的资料。《世界语插图大词典》收了不少世界语惯用语中,但大部分没有解释。在少数有简略释文的惯用语中,有时也有不够确切或前后矛盾的地方,有的甚至弄错,造成误导。研究惯用语关键在于正确理解语义,为此必须弄清它们的语源和语义的演变过程,追根究底。例如,“streĉiĝi el la haŭo”这一惯用语在《世界语插图大词典》中分别出现在“haŭto”和“streĉi”两个词条中并分别注释为“kunigi sian tutan forton kaj energion”和“pro subita surprizego”。到底应该怎样理解这条惯用语呢?笔者通过查阅多种汉外和外语原文词典,弄清了它源出于俄语。这条惯用语通过蛇挣扎着蜕皮这一形象比喻表达“施展浑身解数,竭尽全力,拼命(想办法)”的含义,从而证实该词典给它的前一种解释是正确的,后一种解释是没有根据的。这只是一端。由此可见。世界语惯用语的研究是一项必要而有意义的工作。我希望有更多的朋友们能参加到这项研究中来。

 

(全文完)

ip地址已设置保密
2007-7-10 17:54:11

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.32715 秒, 4 次数据查询