dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → 请相信人脑对语句理解的判断功能

您是本帖的第 1383 个阅读者
树形 打印
标题:
请相信人脑对语句理解的判断功能
stepo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1343
积分:14104
门派:无门无派
注册:2006年7月15日
楼主
 用支付宝给stepo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给stepo

发贴心情
请相信人脑对语句理解的判断功能

请相信人脑对语句理解的判断功能

 有一位署名为“疑问”的网友对我“《汉语世界语大词典》中的‘数字’”一文中“Unu kaj [plus] unu faras du”(一加一等于二)这一例句提出质疑:

 Unu kaj [plus] unu faras du 虽然此例句出自PIV 疑问: 1)分不清主语和宾语。此句是否也可写作du faras unu kaj unu 2)可否用“igxas”替换“faras”?

 我回帖如下:

 由于人脑和语言本身具有选择功能,在没有宾格语法标志的情况下,人的逻辑判断能力只允许有一种合理的理解而排除其他可能的理解。“Unu kaj [plus] unu faras du”这一表达方式,就是如此。这不是PIV编者自撰的例句,它来自柴门霍夫《基础练习》,是《世界语语法大全》(PAG)认可、各国世界语者普遍使用的表达方式。

 语言是约定俗成的产物。学习语言就是学习语言习惯。在很多时候,逻辑是不起作用的。不能我以为应该怎么说或我以为可以怎么说,就怎么说。否则就不能达到准确地相互交流思想的目的了。

 另外,即使写成“du faras unu kaj unu”,语句所表达的意思仍然不变。你之所以不习惯这样的句子,是因为它不符合汉语的思维习惯(主语必然在前)。这就是问题产生的根源。当然,在一般情况下是没有必要把这个句子颠倒过来的。

ip地址已设置保密
2007-8-3 12:36:17

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.25000 秒, 4 次数据查询