
LA GRANDA LERNADO
大 学
Komentario de la filozofo Zeng
曾传
§10
§10-05
Estas dirite en Libro de Poezio: “La suverenoj de la dinastio Yin obeis la volon de la Ĉielo antaŭ ol perdi la subtenon de la popolo. Prenu averton el la falo de la dinastio Yin. Ne estas facile obei la volon de la Ĉielo.” Tio signifas, ke tiu, kiu ĝuas la subtenon de la popolo, akiras la landon, kaj tiu, kiu perdas la subtenon de la popolo, perdas la landon.
诗云:“殷之未丧师,克配上帝;仪监于殷,峻命不易。”道得众则得国,失众则失国。
§10-06
Tial la reganto devas meti la kulturadon de sia personeco sur la unuan lokon. Se li havas altan moralecon, li ĝuas la subtenon de la popolo. Se li ĝuas la subtenon de la popolo, li akiras la landon. Se li akiras la landon, li posedas riĉaĵojn. Se li posedas riĉaĵojn, li povas ilin utiligi.
是故君子先慎乎德。有德此有人,有人此有土,有土此有财,有财此有用。
大 学
Komentario de la filozofo Zeng
曾传
§10
§10-05
Estas dirite en Libro de Poezio: “La suverenoj de la dinastio Yin obeis la volon de la Ĉielo antaŭ ol perdi la subtenon de la popolo. Prenu averton el la falo de la dinastio Yin. Ne estas facile obei la volon de la Ĉielo.” Tio signifas, ke tiu, kiu ĝuas la subtenon de la popolo, akiras la landon, kaj tiu, kiu perdas la subtenon de la popolo, perdas la landon.
诗云:“殷之未丧师,克配上帝;仪监于殷,峻命不易。”道得众则得国,失众则失国。
§10-06
Tial la reganto devas meti la kulturadon de sia personeco sur la unuan lokon. Se li havas altan moralecon, li ĝuas la subtenon de la popolo. Se li ĝuas la subtenon de la popolo, li akiras la landon. Se li akiras la landon, li posedas riĉaĵojn. Se li posedas riĉaĵojn, li povas ilin utiligi.
是故君子先慎乎德。有德此有人,有人此有土,有土此有财,有财此有用。