dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → 国学典籍每日一帖:《四书•大学》§10-22 (WCF)

您是本帖的第 271 个阅读者
树形 打印
标题:
国学典籍每日一帖:《四书•大学》§10-22 (WCF)
mandio
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:2545
积分:22759
门派:无门无派
注册:2006年8月17日
楼主
 用支付宝给mandio付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给mandio

发贴心情
国学典籍每日一帖:《四书•大学》§10-22 (WCF)
LA GRANDA LERNADO
大 学

Komentario de la filozofo Zeng
曾传

§10
§10-22
Meng Xian, la fama ministro de la regno Lu, diris: “La posedanto de granda kaleŝo kun jungitaro el kvar ĉevaloj ne devas zorgi pri tiaj bagatelaj aferoj, kiaj estas la bredado de kokoj kaj porkoj; la altaj ministroj ne 

devas profitigi sin per la bredado de bovoj kaj ŝafoj; la feŭduloj, kiuj posedas cent ĉarojn, ne devas teni vasalojn, kiuj estas lertaj en la amasigo de riĉaĵoj. Estus preferinde por feŭduloj teni vasalojn lertajn en 

ŝtelado de riĉaĵoj, ol vasalojn lertajn en amasigo de riĉaĵoj.” Tio signifas, ke la regno devas preni la justecon, ne la profiton, kiel sian intereson.
孟献子曰:“畜马乘不察于鸡豚,伐冰之家不畜牛羊,百乘之家不畜聚敛之臣,与其有聚敛之臣,宁有盗臣。”此谓国不以利为利,以义为利也。
ip地址已设置保密
2016-5-13 9:06:12

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.31250 秒, 4 次数据查询