interna kuracisto”不是“内科医生”


《世界语汉语词典》在第336页上收有“internkuracisto”一词,它的对译语“内科医生”。这显然又是一个因望文生义而产生的错误。在《世界语插图大词典》(PIV)“interna”词条的第一义项下我们可以找到它的正确书写形式“interna kuracisto”(“internkuracisto”写成合成词,读起来很不方便)“iu praktikas nur en sia hospitalo”。按这个释义,“interna kuracisto”译成汉语应该是“(只在医院内给患者看病的)不出诊的医生”,有时也指“住院实习医生”(相当于法语的“un interne des hôpitaŭ: vd. GRAND DICTIONNNAIRE ESPERANTO-RRANÇAIS, p. 168”,即“internulo: medicinstudento, loĝanta kaj praktikanta en hospitalo”)。

那么,内科医生怎样用世界语来表达呢?当然会有适当的方式。请看《汉语世界语大词典》中的有关词条:

【内科】 [nèikē] <> interna [ĝenerala] medicino (指医院部门) sekcio [fako] de interna medicino [de internaj malsanoj] ~病房 ĉambro de interna medicino / ~疾病 internaj malsanoj / ~医生 kuracisto de internaj malsanoj

【医生】 [yīshēng] kuracisto; doktoro: 内科~ kuracisto de internaj malsanoj / 外科~ kirurgo / 主治~ ĉefkuracisto / 实习~ studento-kuracisto; internulo / 开业~ praktikanta kuracisto / 值班~ deĵoranta kuracisto / 看~ konsulti kuraciston


                                                                       返回目录