世界语学习  

词汇和语法篇


 

谈谈分词副词的用法

周光志

  分词副词是由动词不定式去掉词尾-i,加上分词接尾字(-ant-,-int-, -ont-, -at, -it-, -ot- ),再加上副词词尾-e构成。例如,skribi的分词副词是:skribante, skribinte, skribonte, skribate, skribite, skribote

  世界语里,分词副词使用广泛,很富于表达力。必要时加以运用,可以使句子精练、灵活。这种语言表达手段,值得认真学习、掌握。

  分词副词的用法同副词一样,在句子中作状语,修饰谓语动词,说明谓语动词所表示的动作发生的时间、原因、条件和行为方式等。由于分词副词是从动词变化而来,因此,他具有动词的用法特征。例如,它具有动词的接格关系,还可以用别的状语来修饰。

为了正确使用分词副词,必须注意以下几点:

1.分词副词在句子中既可以表示时间、原因,又可以表示条件、行为方式,怎样判断呢?基本依据是作为修饰者的分词副词和作为被修饰者的谓语动词之间的逻辑关系以及全句所表达的逻辑概念。不妨看看例子:

1Enirante en la ĉambron, mi vidis lin legi libron.

何时看见他读书?进房间时看见的。因此,分词副词enirante说明谓语动词的时间。这个句子可译为:“我进房间时,看见他在看书。”

2Loĝinte en Londono dum ok jaroj, kamarado Wang Hua povas paroli angle tre flue.

王化为什么英语讲得很流利?因为他在伦敦住得久。因此,分词副词loĝinte表示原因。全句可译为:“王华同志曾经在伦敦住过八年,所以英语讲得很流利。”当然,还可以有其他的译法。但不管如何译,分词副词与谓语动词之间都体现着因果关系。

3Ne efektigante “la kvar modernigojn”, ni ne povas plialtigi nian vivan nivelon iom post iom.

不实现“四化”,就不能提高生活水平。可见,分词副词efektivigante说明谓语动词所表示的动作赖以产生的条件,因此,全句可译为:“(如果)不实现‘四个现代化’,我们就不可能逐步提高生活水平。”

4Mi deprenis la ĉapelon kaj ekiris dorsdirekte, ĉiam rigardante al li.

在这个句子中,与谓语动词表示的动作发生的同时,又有另一个动作伴随着,这就是放在句子后部的“rigardanteal li”。这里分词副词表示的是行为方式。全句的意思是:“我摘下帽子,向后走去,两眼紧紧地盯着他”。

一般来说,在一个句子中,分词副词与谓语动词之间总是具有某种特定的逻辑关系的。如上所述,或者表示时间,或者表示原因,或者表示其他关系。分析二者之间的关系,有助于对全句的正确理解。

2.分词副词表示的时间,并非这一动作发生的实际时间,而是分词副词与谓语动词的相对时间。分词副词的动作如果与谓语动词的动作同时发生,就用现在时分词副词;如果发生在谓语动词的动作之先,就用过去时分词副词;如果发生在谓语动词的动作之后,就用未来时分词副词。例如:

1Ŝi staras antaŭ la domo parolante kun la knabino.

Paroli与谓语动词staras同时进行,因此,分词副词用现在时parolante。这句话的意思是:“她正站在屋前,同那个女孩谈话。”

2Ricevinte de mia frato la leteron, mi tuj revenis hejmen.

先收信,后回家,因此分词副词用过去时ricevinte。本句的意思是:“我接到我兄弟的信,马上就回家了。”

3Elironte el la butiko, lid iris al mi la veron.

这句话的意思是:“快走出商店时,他把真实情况告诉了我。”可见,先告诉,后走出。分词副词表示的动作发生在后,因此用将来时elironta

3.分词副词不仅可以表示主动概念,而且还可以表示被动概念。当句子的主语是分词副词的施动者(即动作的执行者)时,分词副词表达的是主动概念,这时,要用分词副词的主动形式;当句子的主语是分词副词的受动者,(即动作的承受者或动作的对象)时,分词副词表达的是被动概念,这时,要用分词副词的被动形式。通常,只有及物动词才能表示被动概念;因而,只有及物动词的分词副词才能使用被动形式。例如:

Dum la longa historio, nutrate de la Flava Rivero, la brava kaj laborema ĉina popolo kreis brilan kulturon.

上面这个句子中,动词nutri的施动者是由de引出的la Flave Rivero,受动者是主语la ĉina popolo;因此,nutri在这里表达的是被动概念,变成分词副词时须用被动形式nutrate。全句的意思是:“在黄河的哺育下,勤劳、勇敢的中国人民,在悠久的历史中,创造了光辉灿烂的文化。”

4.在一个句子中,不管分词副词是主动形式,还是被动形式,其逻辑主语必须是该句的主语,也就是说,分词副词的逻辑主语与句子主语必须一致。例如:

Vojaĝante en Ĉinio, esperantistoj de Francio renkontiĝis kun esperantistoj de diversaj lokoj.

在这个句子中,分词副词vojaĝante的逻辑主语和全句主语都是esperantistoj de Francio,二者具有一致性。同时,前述各句也都符合这一要求。为了进一步认识这一点,请看看下面这个句子:

Aŭdante la bonan navaĵon, larmoj de ĝojo staris en ŝiaj okuloj.

这是一个分词副词的逻辑主语不具备一致性的病句。因为larmoj de ĝojo(欢乐的眼泪)不能“听到好消息”,所以它不能充当分词副词aŭdante的主语,正确的句子应是:Aŭdante la bonan novaĵon, ŝi elverŝis larmojn de ĝojo.

5.根据分词副词与谓语动词的逻辑关系以及分词副词所表达的意思,有时,可以把分词副词短语更换成相应的状语从句。通常,在书面语中,多用分词副词;口语中则多用从句。例如,在“Ricevinte de mia frato la leteron, mi tuj revenis hejmen”这个句子中,由于分词副词表示时间,因此,可以把它转换成相应的时间从句。这样,全句成为“Post kiam mi ricevis de mia frato la leteron, mi tuj revenis hejmen.”。

                      

                                             返回目录