世界语学习  

词汇和语法篇

 

Tra 小议

玉  央

  Mi vojaĝos tra Azio.

  这个句子译为“我将要穿过亚洲去旅行”好呢,还是译为“我将游遍亚洲”好呢?这要看介词tra的含义了。

  借此tra第一义:表示一个动作开始于一端并且到达另一端(见PIV tra条)。依据这一义,我们可以把这个句子译成后者。又如:

  Li vagas tra senvojaj sablaj dezertoj. 他在无路可走的沙漠里游荡。

  从这两个句子可以看出,位于动作都没有越出介词tra所构成的短语的范围。

  Tra 的第二义:表示一个动作开始于一个地点前面,进入这个地点并且继续前行(见PIV tra条)。如:

  Mallarĝa vojeto kondukas tra tiu ĉi kampo al mia domo.

  一条小路穿过这块田地通到我的家。

  Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo.

  他那么胖,一直都穿不过我们那窄小的门。

  这两个句子中的动词kondukastrairi都不知实在tra所构成的词组tra tiu ĉi kampo tra nia mallarĝa pordo的范围内进行,而是“穿过”了这个范围而“继续”前进。又如:

  Tra unu orelo ĝi eniras, tra la dua ĝi eliras.  左耳进,右耳出。

  Pelu mizeron tra l’ pordo, ĝi revenos tra l’ fenestro.

  把苦难从门赶出去,它会从窗子进来。

  既然tra有这两义,怎样区别它们呢?

  例如本文开头一句,如果要表达“穿过亚洲继续前行”,就的加上一个表达方向或动作终点的介词词组,如:

  Mi vojaĝos tra Azio ĝis Eŭropo.

  我将经过亚洲旅行到欧洲。

或:Mi vojaĝos tra Azio al alia kontinento.

  我将穿过亚洲到别的洲去旅行。

  要么有上下文能表明是穿过某地继续前行,我们才能将第一个句子依照tra的第二义来翻译。

  请注意下列句子是属于第一义,还是第二义:

  Tra la fenestro la vaporo iras sur la korton.

  蒸汽透过窗户飘散到院子里。

  Mi vidis tra la fenestro fraŭlinon M.

  我透过窗子看见了M小姐。

  La knabo iras tra koridoro.

  那个男孩子从走廊这一头向那一头走去。

  Malrapide ambaŭ iris tra la longa malplena strato.

  两人慢慢从空荡荡的长街的这一头向那一头走去。

                                                                                             返回目录