学译园地

Lerni

Tradukadon


思想家

  王  蒙

  老王买了一个红球,回家后觉得不如买一个白球,便去商店换成白球。换回白球后又觉得不如红球,便又换回红球。换回红球后又放不开白球,便干脆到商店再买一个白球。一红一白两球在家,令人不安,便再去商店退掉了两球。

    老王深感目前的商业服务改进良多,便在晚报上发表了一篇文章,予以表扬。同时他也深感事物难以完美周全,选择是人生的一大难点,选择实际是很痛苦的事,他为此对人生的意义颇感疑惑。

    老李买了一个黑球,从此家里有一个黑球,虽然老王多次建议他改购红或白球,他都不予理睬。
后来,老王被称为思想家,老李被称为政治家。

 

Pensulo

  Vangĉjo aĉetis ruĝan pilkon. Post kiam li revenis hejmen, li sentis preferon al la blanka. Do li reiris al la magazeno por ŝanĝi la ruĝan kontraŭ la blanka. Tamen post la ŝanĝo, li sentis korinklinon al la ruĝa, kaj li faris alian ŝanĝon de la ruĝa kontraŭ la blanka. Post tio, lia koro alroĉiĝis al la blanka. Kaj li do decidis aĉeti blankan pilkon en la magazeno. Kiam la du pilkoj, blanka kaj ruĝa, metiĝis en la hejmo, li naskis maltrankvilon. Fine li reiris al la magazeno por nuligi la aĉeton de du pilkoj kaj reakiri la monon.

  Konsiderinte, ke la nuntempa servado en komercado jam multe pliboniĝis, li aperigis sian artikolon por laŭdi la servadon. Kaj samtempe, li profunde sentis, ke estas tre malfacile por io ajn atingi perfektecon, kaj ke elektado estas granda malfacilo en homa vivo. Pro tio li kovis dubon pri la signifo de la homa vivo.

  Liĉjo aĉetis nigaran pilkon kaj ĝin metis en la hejmo ekde tiam. Kvankam Vangĉjo persvadis lin reaĉetis blankan aŭ ruĝan kontraŭ la nigra, tion li ignoris.

  Poste, Vangĉjo estis nomata kiel pensulo, kaj Liĉjo kiel politikisto.

                               tradukis  Liu Yi

 

                                                                      返回目录