学译园地

Lerni

Tradukadon



秋 雨

 

         张爱玲

雨,像银灰色黏湿的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。天也是暗沉沉的,像古老的住宅里缠满着蛛丝网的屋顶。那堆在天上的灰白色的云片,就像屋顶上剥落的****。在这古旧的屋顶的笼罩下,一切都是异常的沉闷。园子里绿翳翳的石榴、桑树、葡萄藤,都不过代表着过去盛夏的繁荣,现在已成了古罗马建筑的遗迹一样,在萧萧的雨声中瑟缩不宁,回忆着光荣的过去。草色已经转入忧郁的苍黄,地下找不出一点新鲜的花朵;宿舍墙外一带种的娇嫩的洋水仙,垂了头,含着满眼的泪珠,在那里叹息它们的薄命,才过了两天的晴美的好日子又遇到这样霉气薰薰的雨天。只有墙角的桂花,枝头已经缀着几个黄金一样宝贵的嫩蕊,小心地隐藏在绿油油椭圆形的叶瓣下,透露出一点新生命萌芽的希望。
雨静悄悄地下着,只有一点细细的淅沥沥的声音。桔红色的房屋,像披着鲜艳的袈裟的老僧,垂头合目,受着雨底洗礼。那潮湿的红砖,发出有刺激性的猪血的颜色和墙下绿油油的桂叶成为强烈的对照。灰色的癞蛤蟆,在湿烂发霉的泥地里跳跃着;在秋雨的沉闷的网底,只有它是唯一的充满愉快的生气的东西。它背上灰黄斑驳的花纹,跟沉闷的天空遥遥相应,造成和谐的色调。它噗通噗通地跳着,从草窠里,跳到泥里,溅出深绿的水花。

雨,像银灰色黏濡的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。

                                                           (1936年)

Aŭtuna Pluvo

Zhang Ailing


  La pluvo, kiel malpeza reto teksita per arĝent-grizaj malseketaj araneaĵaj fadenoj, vualas la aŭtunan mondon. La ĉielo plumbe pezas, simila al la araneaĵ-kovrita plafono de la antikva loĝejo. La griz-blankaj nubpecoj amasiĝas sur la ĉielo kvazaŭ la blankaj kalkaĵoj defalintaj el la plafono. Ĉio troviĝas en eksterordinara prema sufokiteco sub la antikva kaj malnova tegmento. En la ĝardeno, malhele verdaj granatarboj, morusarboj kaj vinarbedoj, kiuj nur prezentas la pasintan prosperon de la somero, aspektante kiel konstru-restaĵoj de la antikva Romo, tremetas malkviete en la sibla pluvo nun, kvazaŭ dronante en rememoro pri la pasinta gloro. La koloro de herboj jam fariĝis ĉagrene palflava kaj nenie vidiĝas iom da freŝaj floretoj. La delikataj narcisoj plantitaj strie ekster la loĝeja muro, kiuj klinas sian kapon kun larmeroj en la okuloj, veas pri sia malbona sorto, lamentante, ke ili suferas de tiel mucidplenan pluvtagon post nur kelkaj sunlumaj tagoj. Nur la osmantarbo ĉe la murangulo punktas siajn branĉojn per kelkaj orflavaj valoraj burĝonoj, kiuj singardeme kaŝiĝas sub la oleverdaj ovalaj folioj, kaj rivelas iome la esperon de ekapero de nova vivo.

  L pluvo falas kviete, susurante. Kiel maljuna bonzo surhavanta koloran kasajon* kun la kapo klinita kaj okuloj fermitaj, la oranĝkolora domo baptiĝas en la pluvo. La malsekaj ruĝaj brikoj, kiuj okulpike vidiĝas sangkoloraj, formas fortan kontraston kontraŭ la oleverdaj folioj de osmantarbo ĉe la muro. En la humida kaj mucida kotaĵo saltadas malhele griza bufo, kiu estas la nura vivaĵo plena je ĝoja vigoro. La griz-flave miksita koloro sur ĝia dorso akordiĝas nuance kun la dista ĉielo preme sufoka. Pum, pum ĝi saltadas de herboj en koton, levante malhele verdajn akverojn.

  La pluvo, kiel malpeza neto teksita per arĝentgrizaj araneaĵaj fadenoj, vualas la tutan mondon de la aŭtuno.

*Speco de vestaĵo, kiun bonzoj surportas dum ritaj ceremonioj.

                              elĉinigis Yang Fang

 

                                                                      返回目录