学译园地

Lerni

Tradukadon


 

十二只天鹅

西  川

天鹅
没有阴影

那相互依恋的十二只天鹅
难于接近

十二只天鹅——十二件乐器——
当它们鸣叫

当它们挥舞银子般的翅膀
空气将它们庞大的身躯
托举

一个时代退避一旁,连同它的
讥诮

想一想,我与十二只天鹅
生活在同一座城市!

那闪耀于湖面的十二只天鹅
使人肉跳心惊

在水鸭子中间,它们保持着
纯洁的兽性

水是它们的田亩
泡沫是它们的宝石

一旦我们梦见那十二只天鹅
它们傲慢的颈项
便向水中弯曲

是什么使它们免于下沉?
是脚蹼吗?

凭着羽毛的占相
它们一次次找回丢失的护身符

湖水茫茫,天空高远:诗歌
是多余的

我多想看到九十九只天鹅
在月光里诞生!

必须化作一只天鹅,才能尾随在
它们身后——
靠星座导航

或者从荷花与水葫芦的叶子上
将黑夜吸吮

 

Dek Du Cignoj

Xi Chuan
 

cignoj

sen la ombro

 

tiuj dek du cignoj ame kunvivantaj

alireblas malfacile

 

ili kiel muzikiloj

gakas sian ĥoron

 

kiam ili svingas siajn flugilpaorjn

  arĝentblankajn

aerfluo iliajn grandajn korpojn

alte levas

 

flanken unu tempo fadis kune

kun sarkasmo sia

 

pensu, mi kaj dek du cignoj

vivas en la sama urbo!

 

la dekduo ĉe la lago brilas

hu maltrankvilige

 

inter anasfloko ili tenas

puran sovaĝecon

 

akvo servas kiel land’ ilia

ŝaŭmoj kiel iliaj gemoj

 

ĉiufoje kiam sonĝas ni pri ili

jen vizias koloj fieraj iliaj

kliniĝantaj en la akvo

 

kio liberigas ilin de sinkado?

ĉu palmopiedoj iliaj?

 

pere de aŭguroj la plumaraj

fojrefoje ili trovas perditajn talismojn

 

vasta lag’, profunda la ĉiel’: poemoj

estas superfluaj

 

kiel mi deziras vidi naŭdek naŭ cignojn

novnaskiĝi en lunlumo!

 

transformiĝi cign’ mi devas, tiel sekvi

povas mi malantaŭ ili —

min orientigas l’ astroj

 

aŭ sur la folioj de lotusoj kaj akvohiacintoj

suĉas la malluman nokton

 

             

                          elĉinigis  Vejdo

 

                                                                      返回目录